Bewertung:

In den Rezensionen des Buches werden die reichhaltigen historischen und mythologischen Schichten, die fesselnde Erzählung und die Wirksamkeit der Übersetzung hervorgehoben, insbesondere was die Vermittlung der poetischen Essenz des Originals betrifft. Die Leserinnen und Leser schätzten die Anmerkungen und zusätzlichen Quellen, die das Verständnis des Textes verbessern. Einige fanden jedoch, dass der Prosaübersetzung der Charme des Originals fehlt, und kritisierten, dass sie zu wortreich und manchmal schwer zu verstehen ist.
Vorteile:⬤ Reich an Mythen und Geschichte, die einen tiefen kulturellen Einblick gewähren.
⬤ Fesselnde und interessante Erzählung mit Themen wie Liebe, Verrat und Rache.
⬤ Die Übersetzung bewahrt die poetischen Qualitäten und ist auch für moderne Leser zugänglich.
⬤ Hilfreiche Anmerkungen und Glossare, die das Verständnis fördern.
⬤ Das Buch ist gut strukturiert und enthält Anhänge, die den Kontext und die Charakterbeschreibungen erläutern.
⬤ Spricht ein breites Publikum an, vom Gelehrten bis zum Gelegenheitsleser.
⬤ Die Prosaübersetzung lässt das Metrum und den Reim des Originals vermissen, was einigen Lesern missfallen könnte.
⬤ Einige Teile werden als wortreich und unnötig detailliert empfunden.
⬤ Kritik, dass es den Figuren an Tiefe und moralischer Klarheit im Kontext moderner Werte fehlt.
⬤ Einige fanden es schwierig, sich darauf einzulassen oder hielten es für weniger ansprechend als andere Versionen der Legende.
(basierend auf 45 Leserbewertungen)
The Nibelungenlied
Das Nibelungenlied ist ein episches Gedicht, das um das Jahr 1180 in mittelhochdeutscher Sprache verfasst wurde. Es erzählt die Geschichte des Drachentöters Siegfried am Hof der Burgunder, wie er ermordet wurde und von der Rache seiner Frau Kriemhild.
Zusammen mit der V�lsunga-Saga diente das Nibelungenlied als Vorlage für Richard Wagners berühmte vier Musikdramen Der Ring des Nibelungen, obwohl die Handlung im Nibelungenlied viel umfangreicher ist als in Wagners Werk. Das Nibelungenlied basiert auf vorchristlichen germanischen Heldenmotiven, die alte mündliche Überlieferungen (u. a.
die nordischen Sagen) einbeziehen, und entstand zuerst im Donauraum zwischen Passau und Wien, woher auch die ältesten Handschriften stammen. Das Epos ist in zwei Teile gegliedert, wobei der erste Teil die Geschichte von Siegfried und Kriemhild, das Werben um Brünhild und den Tod Siegfrieds durch Hagens Hand sowie Hagens Versteck des Nibelungenschatzes im Rhein behandelt (Kapitel 1-19).
Der zweite Teil handelt von Kriemhilds Heirat mit Etzel (Atilla dem Hunnen), ihren Racheplänen, der Reise der Burgunder an Etzels Hof und ihrem letzten Gefecht in Etzels Halle (Kapitel 20-39). Das Original wurde als Gedicht in 2.400 Strophen geschrieben, die in 39 Aventiuren unterteilt sind. Diese Ausgabe wurde in Prosaform übersetzt, folgt aber dennoch genau dem Handlungsverlauf aller Abenteuer.
Sie enthält einen ausführlichen einleitenden Essay des Übersetzers, in dem die Geschichte der überlieferten Manuskripte und ihre Handlungsstränge ausführlich erläutert werden. Über den Übersetzer Daniel Bussier Shumway (1868-1940) war Professor für germanische Sprachen und Literatur an der Universität von Pennsylvania.