Bewertung:

Das Buch ist eine Übersetzung des alten indischen Epos Ramayana, das für seine lyrische Prosa und seine fesselnde Erzählweise gelobt wird. Die Leser finden es fesselnd und zugänglich und loben die Tiefe, die Charakterentwicklung und den Reichtum der indischen Mythologie. Einige Kritiker bemängeln jedoch die Einbeziehung moderner Sensibilitäten, den grafischen Inhalt und die männerzentrierte Darstellung der weiblichen Charaktere.
Vorteile:⬤ Wunderschön geschriebene und lyrische Prosa.
⬤ Eine fesselnde und zugängliche Erzählung, die den Leser in die Geschichte hineinzieht.
⬤ Reichhaltige Charakterentwicklung und komplizierte Handlung mit moralischen Lektionen.
⬤ Fängt die Essenz des Ramayana ein und macht es gleichzeitig für moderne Leser nachvollziehbar.
⬤ Umfassendes Glossar für Sanskrit-Begriffe verbessert das Verständnis.
⬤ Positive Vergleiche mit anderen berühmten epischen Erzählungen wie Der Herr der Ringe.
⬤ Einige Versionen enthalten grafische Inhalte, die von der spirituellen Essenz des Originals ablenken können.
⬤ Weibliche Charaktere werden möglicherweise nicht mit der gleichen Tiefe behandelt wie männliche Charaktere.
⬤ Die Verwendung unbekannter Sanskrit-Begriffe ohne ausreichende Erklärung kann das Verständnis erschweren.
⬤ Nebengeschichten können von der Haupthandlung ablenken.
⬤ Der Rückgriff auf moderne Interpretationen könnte nicht alle Leser ansprechen.
(basierend auf 128 Leserbewertungen)
The Ramayana: A Modern Retelling of the Great Indian Epic
Das große indische Epos in moderner Prosa
Das Ramayana, Indiens beliebteste und beständigste Legende, gilt weithin als eines der großen literarischen Meisterwerke der Welt. Das Ramayana ist nach wie vor ein fester Bestandteil der kulturellen und religiösen Ausdrucksformen Indiens und wurde ursprünglich von dem Sanskrit-Dichter Valmiki um 300 v. Chr. verfasst. Das Epos über den Verrat, das Exil und den Kampf des Prinzen Rama, seine treue Frau Sita aus den Klauen eines Dämons zu befreien und seinen Thron zurückzuerobern, hat die Literatur, Kunst und Kultur Süd- und Südostasiens tiefgreifend beeinflusst - ein Einfluss, der in der Geschichte der Weltliteratur wahrscheinlich beispiellos ist, mit Ausnahme der Bibel vielleicht.
Im Laufe der Jahrhunderte wurden unzählige Versionen des Epos in zahlreichen Formaten und Sprachen erstellt. Die bisherigen englischen Fassungen waren jedoch entweder zu kurz, um die Größe des Originals zu erfassen, zu weltlich in der Darstellung dessen, was eigentlich eine heilige Schrift ist, oder trockene, zeilenweise Übersetzungen. Jetzt hat der Romanautor Ramesh Menon die Geschichte in lyrischer Prosa wiedergegeben, die die ganze Schönheit und Spannung des Originals vermittelt und gleichzeitig diesen spirituellen und literarischen Klassiker einer neuen Generation von Lesern zugänglich macht.