Bewertung:

Das Buch ist eine neue Übersetzung des Kamasutras, die über die gängige Vorstellung hinausgeht, dass es sich nur um sexuelle Stellungen handelt. Es befasst sich mit den kulturellen, historischen und philosophischen Aspekten von Liebe und Beziehungen und bietet eine umfassende Darstellung von Sexualität und Intimität in der alten indischen Gesellschaft. Es enthält ausführliche Kommentare, die das Verständnis bereichern und den Kontext liefern, aber es ist vielleicht nichts für diejenigen, die ein einfaches Sex-Handbuch suchen.
Vorteile:Die Übersetzung wird als gründlich, klar und aufschlussreich gelobt, mit umfangreichen Kommentaren, die das Verständnis für die kulturelle Bedeutung des Textes verbessern. Die Rezensenten schätzen die Tiefe des Textes, der Sex als einen wichtigen Aspekt des Lebens behandelt und einen historischen Kontext bietet. Viele empfehlen das Buch wegen seiner Erforschung menschlicher Beziehungen und seines informativen Ansatzes in Bezug auf Intimität, einschließlich Körperpflege und Beziehungsdynamik.
Nachteile:Einige Leserinnen und Leser waren enttäuscht über das Fehlen von Illustrationen und erwarteten einen stärkeren Fokus auf explizite sexuelle Positionen. Der Inhalt kann als veraltet angesehen werden und spiegelt eine von Männern dominierte Kultur wider, was bei einigen zu Unbehagen führt. Außerdem wird in einigen Rezensionen darauf hingewiesen, dass das Buch möglicherweise nicht als praktischer Leitfaden für moderne Sexualpraktiken geeignet ist.
(basierend auf 164 Leserbewertungen)
The Complete Kama Sutra: The First Unabridged Modern Translation of the Classic Indian Text
Dieser definitive Band ist die erste moderne Übersetzung von Vatsyayanas Kamasutra, die zwei wesentliche Kommentare enthält: den Jayamangala von Yashodhara und den modernen Hindi-Kommentar von Devadatta Shastri.
Alain Danilou verbrachte vier Jahre damit, die Versionen des Kama Sutra in Sanskrit, Hindi, Bengali und Englisch zu vergleichen, wobei er sich auf seine intimen Erfahrungen in Indien stützte, um die volle Eindringlichkeit des Originals zu erhalten. Ich wollte Indien entmystifizieren, schreibt er, um zu zeigen, dass eine Zeit großer Zivilisation, hoher Kultur, zwangsläufig auch eine Zeit großer Freiheit ist.