Bewertung:

Das Buch ist eine vielbeachtete gekürzte Übersetzung von „Journey to the West“ von Anthony Yu, die für ihre kulturelle Genauigkeit, ihren Humor und ihre Zugänglichkeit für englische Leser gelobt wird. Obwohl die Übersetzung und die Erzählung gefeiert werden, sind einige Leser der Meinung, dass die gekürzte Fassung wichtige Nebenhandlungen auslässt, während andere Probleme mit der Qualität des Einbands in ihren Exemplaren feststellen.
Vorteile:Die Übersetzung ist kulturell genau und fesselnd, mit Fußnoten, die das Verständnis verbessern. Die Erzählung ist humorvoll, modern und abenteuerlich, was sie sowohl für Gelegenheitsleser als auch für Fans des Originaltextes zugänglich macht. Das Buch wird auch wegen seines hervorragenden Einbands und der fesselnden Erfahrung, die es bietet, gelobt.
Nachteile:Einige Leser sind der Meinung, dass in der gekürzten Fassung wertvolle Nebenhandlungen und Details des vollständigen Textes fehlen. Darüber hinaus wird in mehreren Rezensionen auf Probleme bei der Qualitätskontrolle hingewiesen, wie z. B. eine schlechte Bindung mit herausfallenden Seiten oder Bücher, die in einem nicht ganz optimalen Zustand ankommen.
(basierend auf 38 Leserbewertungen)
The Monkey and the Monk: An Abridgment of the Journey to the West
Anthony C. Yus gefeierte Übersetzung von Die Reise in den Westen hat einen der beliebtesten Klassiker der chinesischen Literatur für das englischsprachige Publikum wiederbelebt, als er vor dreißig Jahren erstmals erschien. Yus Kurzfassung seiner vierbändigen Übersetzung, The Monkey and the Monk (Der Affe und der Mönch), destilliert schließlich die aufregendsten und bedeutungsvollsten Episoden des epischen Romans, ohne ihnen etwas von ihrem wahren Geist zu nehmen.
Diese fantastischen Episoden erzählen die Abenteuer von Xuanzang, einem Mönch aus dem siebten Jahrhundert, der zu einem der berühmtesten religiösen Helden Chinas wurde, nachdem er sechzehn Jahre lang auf der Suche nach den buddhistischen Schriften unterwegs war. Die Berichte über Xuanzangs Reise, in denen sich religiöse Allegorien mit Humor, Fantasie und Satire verbinden, wurden ein Jahrtausend lang überliefert und erreichten ihren Höhepunkt im 16. Jetzt können die Leser von Der Affe und der Mönch die ganze Wucht seiner langwierigen Suche miterleben, wenn er mit vier tierischen Schülern nach Indien reist, von denen der bedeutendste ein Wächter-Affe ist, der als "der Große Weise, dem Himmel gleich" bekannt ist. Darüber hinaus wird diese hochgelobte Übersetzung eines bahnbrechenden Werks der Weltliteratur in ihrer neuen, gestrafften Form mit Sicherheit eine völlig neue Anhängerschaft von Studenten und Fans gewinnen.
"Eine neue Übersetzung eines bedeutenden literarischen Textes, die die beste existierende Version völlig übertrifft.... Sie festigt unbestreitbar die Position von Die Reise nach Westen in der Weltliteratur und öffnet gleichzeitig die Türen für interpretierende Studien seitens des englischen Publikums" - Modern Language Notes, über die ungekürzte Übersetzung.