Bewertung:

Das Buch ist eine Sammlung von Gedichten persischer Dichterinnen aus über einem Jahrtausend, die für ihre schönen Übersetzungen und die Einbeziehung des historischen Kontextes gelobt wird. Die Leserinnen und Leser schätzen die Vielfalt der Emotionen und Themen in den Gedichten sowie die spannenden Biografien der Dichterinnen und Dichter. Während der Inhalt gefeiert wird, erwähnen einige Rezensionen Probleme mit der physischen Qualität des Buches.
Vorteile:⬤ Umfangreiche und abwechslungsreiche Sammlung schöner und inspirierender Gedichte
⬤ hervorragende Übersetzungen
⬤ bietet historischen Kontext und Biografien der Dichter
⬤ zeigt oft verborgene weibliche Stimmen
⬤ fesselnder und zum Nachdenken anregender Inhalt
⬤ ansprechend für Liebhaber von Gedichten
⬤ gut als Geschenk geeignet.
⬤ Einige physische Exemplare kamen beschädigt oder in schlechter Qualität an
⬤ gemischte Kritiken über die Bindung und Druckqualität des Buches
⬤ einige Leser fanden die Gedichte ähnlich wie andere antike Gedichte.
(basierend auf 15 Leserbewertungen)
The Mirror of My Heart: A Thousand Years of Persian Poetry by Women
Ich schaue in den Spiegel meines Herzens,
Und obwohl ich es bin, die schaut, bist du es, die ich sehe.
So spricht eine der vielen unverwechselbaren Stimmen in dieser neuen Anthologie von Versen persischer Dichterinnen, von denen die meisten noch nie ins Englische übersetzt wurden; dies gilt insbesondere für die vormodernen Dichterinnen, wie die namenlose Autorin der obigen Zeilen, die einfach als „Tochter von Salar“ oder „die Frau aus Isfahan“ bekannt ist.
Einer der allerersten persischen Dichter war eine Frau (Rabe'eh, die vor über tausend Jahren lebte), und seit dieser Zeit gab es praktisch in jeder Generation bis heute Dichterinnen, die auf Persisch schrieben. Vor dem zwanzigsten Jahrhundert stammten sie in der Regel aus den sozialen Extremen der Gesellschaft. Viele von ihnen waren Prinzessinnen, eine ganze Reihe von ihnen waren angestellte Entertainerinnen der einen oder anderen Art, und sie waren in vielen verschiedenen Ländern tätig - natürlich im Iran, aber auch in Indien, Afghanistan und in den Gebieten Zentralasiens, die heute Usbekistan, Turkmenistan und Tadschikistan sind. Es überrascht nicht, dass viele ihrer Gedichte wie die ihrer männlichen Kollegen klingen, aber vieles auch nicht; es gibt ausgesprochen unzüchtige und kokette Gedichte von mittelalterlichen Dichterinnen, Gedichte aus praktisch jeder Epoche, in denen sich die Dichterin über ihren Ehemann beklagt (manchmal leichtherzig, manchmal mit ergreifendem Ernst), rührende Gedichte über den Tod eines Kindes und viele Epigramme, die sich auf kleine Details konzentrieren, die uns ein Leben von vor Hunderten von Jahren lebendig vor Augen führen.
Der Spiegel meines Herzens ist eine einzigartige und fesselnde Sammlung, die von Dick Davis, einem anerkannten Wissenschaftler und Übersetzer persischer Literatur und selbst ein begnadeter Dichter, vorgestellt und übersetzt wurde. In seiner Einführung liefert er faszinierende Hintergrundinformationen über die persische Dichtung, die von Frauen im Laufe der Jahrhunderte geschrieben wurde, einschließlich gemeinsamer Themen und Motive und eines kurzen Überblicks über die iranische Geschichte, der zeigt, wie die Dichterinnen von den wechselnden Dynastien beeinflusst wurden. Von Rabe'eh im zehnten Jahrhundert bis zu Fatemeh Ekhtesari im einundzwanzigsten Jahrhundert wird jede der dreiundachtzig Dichterinnen in diesem Band in einer kurzen biografischen Notiz vorgestellt, während erläuternde Anmerkungen einen weiteren Einblick in die Gedichte selbst geben.