Bewertung:

In den Rezensionen wird hervorgehoben, dass Sarah Rudens Übersetzung der Evangelien frisch, fesselnd und intellektuell anregend ist und dem Leser eine neue Perspektive auf bekannte Texte bietet. Viele Leserinnen und Leser schätzten die leichte Lesbarkeit und die durchdachten Einführungen und Fußnoten, während andere auf die besonderen Herausforderungen hinwiesen, die sich aus der Wahl der Übersetzung ergaben, wie etwa das Fehlen des Buchstabens J und die Verwendung transliterierter griechischer Namen. Insgesamt ist das Buch wegen seines wissenschaftlichen Ansatzes und seiner Fähigkeit, Neugier auf die Originaltexte und den historischen Kontext des Christentums zu wecken, zu empfehlen.
Vorteile:⬤ Frische und ansprechende Übersetzung
⬤ lesbar und zum Nachdenken anregend
⬤ informative Einführungen und Fußnoten
⬤ regt zum tieferen Nachdenken über den Text an
⬤ kompetente Interpretation des griechischen Originals
⬤ weckt die Neugier auf biblische Texte und den Kontext.
⬤ Manche mögen das Fehlen des Buchstabens J und der transliterierten Namen als frustrierend empfinden
⬤ einige Stellen mit schwerfälliger literarischer Anmut
⬤ einige abweichende Meinungen zu Übersetzungsentscheidungen
⬤ mögen nicht den Nervenkitzel hervorrufen, den manche von biblischen Lesungen erwarten.
(basierend auf 17 Leserbewertungen)
The Gospels: A New Translation
Eine "elektrisierende (und) zwingend lesbare" Neuübersetzung der Evangelien, die dazu bestimmt ist, eine endgültige Ausgabe dieser kanonischen Texte zu werden, von "einem unserer größten lebenden Übersetzer" ( The Christian Science Monitor )
"Für jeden, der die Evangelien neu lesen will... ein willkommener und herausfordernder Begleiter" -- The New Yorker.
VON PUBLISHERS WEEKLY ZU EINEM DER BESTEN BÜCHER DES JAHRES GEKÜRT
Seit fast zwei Jahrtausenden sind die ersten vier Bücher des Neuen Testaments prägende Texte für die moderne Welt.
Die Evangelien von Matthäus, Markus, Lukas und Johannes berichten über das Leben und Wirken Jesu. Diese vier verschiedenen Versionen derselben Geschichte weisen komplexe Ursprünge, komplizierte Verflechtungen und inhärente Widersprüche auf.
Diese meisterhafte Neuübersetzung der renommierten Wissenschaftlerin und gefeierten Übersetzerin Sarah Ruden führt den Leser getreu zum griechischen Original zurück. Sie ist die erste, die die Evangelien als Bücher betrachtet, die unter ihren eigenen Bedingungen gelesen und verstanden werden müssen: auf dem Boden der zeitgenössischen Sprachen, Literaturen und Kulturen, voller eigener Dramatik, Humor und Argumentation und frei von später aufgesetzten Ideologien.
Das Ergebnis ist eine eindrucksvolle und überzeugende Neubewertung der Berichte dieser vier Autoren, die eine neue Wertschätzung der antiken Welt als Grundlage unserer modernen Welt vermittelt. Diese robuste und hervorragend lesbare Übersetzung ist ein willkommener Boden, auf dem sich eine Vielzahl von Lesern treffen kann, und eine Quelle für neue Debatten, Diskussionen und Inspiration für die kommenden Jahre.