Bewertung:

Das Buch wird für seine außergewöhnliche Übersetzung von Mallarmés Poesie hoch geschätzt und für seine Eleganz und Kreativität gelobt. Viele Rezensenten äußern sich zufrieden über die poetische Qualität und den inspirierenden Wert sowohl für den persönlichen Genuss als auch für den pädagogischen Gebrauch.
Vorteile:Erstaunlich gute und elegante Übersetzung, die den Gedichten neues Leben einhaucht, als Arbeitsbuch und praktischer Leitfaden dient, von Lesern und Kritikern hoch gelobt.
Nachteile:Nicht erwähnt.
(basierend auf 6 Leserbewertungen)
The Poems in Verse
Poesie. Übersetzt aus dem Französischen von Peter Manson.
THE POEMS IN VERSE ist Peter Mansons Übersetzung von The Poésies of Stéphane Mallarmé. Die Poésies, die lange Zeit im Schatten von Mallarmés theoretischen Schriften und seinem legendären visuellen Gedicht Un coup de Dés jamais n'abolira le Hasard standen, sind Lyrik von einer einzigartig vorausschauenden und generativen Modernität.
Mansons englische Übersetzungen beruhen auf einem gewissenhaften Ausloten der komplexen Mehrdeutigkeiten der Originalgedichte und schöpfen aus den Ressourcen der innovativsten Poesie unserer Zeit - es sind vielleicht die ersten Übersetzungen, die der englischen Sprache wirklich zutrauen, das volle Gewicht der Mallarméschen Komplexität zu tragen. Mit THE POEMS IN VERSE wird Mallarmés Stimme endlich mit all ihrer prägnanten Fremdartigkeit in das Gespräch zurückgebracht, das er vor hundertfünfzig Jahren begonnen hat und das sich zeitgenössische Poesie nennt.