Bewertung:

Die Rezensionen zu Rosenbergs „Eine literarische Bibel“ zeigen ein geteiltes Bild: Viele loben die poetische Sprache und die literarischen Qualitäten, andere kritisieren die Auslassungen und den unorthodoxen Übersetzungsansatz. Sie eignet sich eher als Zusatztext denn als Hauptbibel.
Vorteile:⬤ Lebendiger und fesselnder literarischer Stil; bringt Schönheit und Nuancen in der Schrift zum Vorschein.
⬤ Regt zum Nachdenken an und kann neue Perspektiven auf biblische Texte eröffnen.
⬤ Gut formatiert und ansprechend im Hardcover.
⬤ Geeignet als poetische Ergänzung zu Standardübersetzungen.
⬤ Unvollständige Übersetzung, die wichtige Teile der Bibel auslässt.
⬤ Eher eine Paraphrase als eine strenge Übersetzung, was zu Fragen der Treue zu den Originaltexten führt.
⬤ Manche finden den Ansatz zu unorthodox oder sogar respektlos und schmälern den göttlichen Charakter der Schrift.
(basierend auf 19 Leserbewertungen)
Literary Bible - An Original Translation
Eine atemberaubende neue Übersetzung - „die beste seit einem Jahrhundert, ohne Zweifel“ - der hebräischen Bibel, die die Kreativität und Poesie des Originaltextes wiederherstellt (New Republic).
David Rosenbergs „brillante“ und „wahrhaft frische“ Übersetzung zwingt uns, erneut - und endlich in literarischer Hinsicht - die Frage zu stellen, warum die Bibel eine entscheidende Grundlage unserer Kultur bleibt ( Booklist ).
Bis heute haben die Übersetzer eine homogene Bibel in einheitlichem Stil präsentiert - obwohl die verschiedenen Bücher darin von unterschiedlichen Autoren, in verschiedenen Genres und Epochen geschrieben wurden und sich über viele Jahrhunderte erstrecken. Jetzt stellt Rosenbergs kunstvolle Übersetzung wieder her, was beiseite gelassen wurde: die Essenz der phantasievollen Schöpfung in der Bibel.
In A Literary Bible stellt Rosenberg zum ersten Mal eine Synthese der literarischen Aspekte der hebräischen Bibel vor, die den Sinn für die ursprünglichen Autoren wiederherstellt und eine literarische Offenbarung für den heutigen Leser darstellt.
Rosenberg selbst bringt ein fein abgestimmtes Ohr für den Originaltext mit. Seine durchdringende Gelehrsamkeit ermöglicht es dem Leser, inspirierter biblischer Prosa und Versen zu begegnen und jedes Buch so zu erleben, als wäre es für unsere Zeit geschrieben worden.