
The Pill Tanakh: Hebrew-English Jewish Scriptures - Volume I, The Torah
Die hebräisch-englischen jüdischen Schriften, Band 1 - Die Tora.
Dieses Buch umfasst die ersten fünf Bücher der Jüdischen Schriften, auch bekannt als die Thora, die Fünf Bücher Mose und der Chumash.
Was macht den Pill Tanakh anders? Hier sind einige Beispiele.
1) Der hebräische und der englische Text stehen Seite an Seite, auf gegenüberliegenden Seiten, mit übereinstimmenden Versen; es gibt keinen Übergang des wortreicheren englischen Textes auf eine andere Seite!
2) Jedes neue Buch beginnt mit einem Bild aus dem faksimilierten Leningrader Kodex auf der Seite, auf der die erste Strophe des Buches beginnt. Unter jedem Seitenbild sind die Spalte und die Position des ersten Verses des Buches angegeben, und die Dateinummer der Seite aus dem Leningrader Kodex pdf ist angegeben.
3) Für diese Ausgabe habe ich sowohl den hebräischen als auch den englischen Text geändert, um ihn an den aktuellen Leningrader Kodex (um das Jahr 1009) anzupassen, vor allem bei den Zehn Geboten in Exodus 20 und Deuteronomium 5.
4) Ich habe die hebräische Nummerierung, die durch hebräische Buchstaben dargestellt wird, so gesetzt, dass sie einer natürlichen Wiedergabe für die Zahlen 15 und 16 folgt, die nach Ansicht der Rabbiner verschleiert werden müssen, um den göttlichen Namen (YHVH) NICHT wiederzugeben. Ich verwende yud-he für 15 und yud-vav für 16 anstelle von tet-vav und tet-zayin, wie es der 'rabbinische Aberglaube! '.
5) Außerdem habe ich einige englische Verse geändert, um den hebräischen Text an mehreren Stellen besser wiederzugeben. So habe ich zum Beispiel die über 5.000 Stellen, an denen der Titel "Gott der Herr" vorkommt, durch "Yehovah", die Transliteration des Hebräischen, ersetzt.
6) Am Rande einer Zeile des eigentlichen Leningrader Kodex wurden Wörter hinzugefügt, die von den Rabbinern als "Qere" (was zu lesen ist) bezeichnet werden. Diese Worte sollten ein entsprechendes Wort im geschriebenen Text ersetzen, das als "Ketiv" (was geschrieben steht) bekannt ist. Andere jüdische Veröffentlichungen erzwingen die Lesung des "Qere" anstelle des "Ketiv" und verschleiern so den ursprünglich geschriebenen Text; in einigen Versionen steht das "Ketiv" in Klammern, während es in anderen am Rand außerhalb der Zeile steht! In The Pill Tanakh habe ich diese 1.110 "Qere-Zusätze" in kleine Fußnoten im hebräischen Text eingefügt, so dass die Lesart so natürlich ist, wie sie von den masoretischen Schreibern beabsichtigt war. Außerdem habe ich nur wenige Fälle gefunden, in denen die "Qere" tatsächlich korrekt ist, aber es gibt viele Fälle, die eklatant falsch sind!
Nochmals, dies ist Band 1 - Die Tora, Teil einer dreibändigen Reihe von Tora, Propheten und Schriften, die die gesamte Jüdische Schrift ausmachen.