
A Middle English Translation from Petrarch's Secretum
Dies ist die erste gedruckte Ausgabe eines bahnbrechenden Werks in der Geschichte des englischen Humanismus und vielleicht des englischen Dramas: eine Übersetzung eines Teils von Petrarcas Secretum in englische Verse.
Sie wurde 1487 in der Kathedrale von Winchester kopiert und ist erst das dritte Werk von Petrarca, das ins Englische übersetzt wurde. Es ist die genaueste und umfangreichste Übersetzung seines Werks vor den 1530er Jahren.
Es bietet einen Einblick in die frühe englische Reaktion auf die humanistische Gelehrsamkeit mit ihrer Ausgewogenheit von klassischen und religiösen Ideen und in den kosmopolitischen und urbanen Geschmack der englischen Kirchenmänner des 15. Jahrhunderts im Jahrhundert vor der Reformation. Es könnte ein Zeugnis für den Erfindungsreichtum der englischen Poesie in einer Zeit sein, in der es nur wenige derartige Zeugnisse gibt; und da Secretum ein Dialog ist, könnte es sogar als frühes englisches weltliches Werk für Aufführungen gelten.
Die Ausgabe ist mit ausführlichen Erläuterungen und einem Glossar versehen, die den sprachlichen Erfindungsreichtum und die Vertrautheit des Übersetzers mit den chaucerianischen Verstraditionen deutlich machen. Sie enthält eine ausführliche Einleitung, die sich auf die damalige literarische Kultur in Winchester und auf die lateinischen Manuskripte Petrarcas Secretum im damaligen England bezieht.