
Riversong of the Rhône
"Man singt hier von der Seele eines Flusses, und diese Seele stirbt nie". C.
F. Ramuz Fast siebzig Jahre nach dem Tod von Charles Ferdinand Ramuz (1878-1947) kann man sagen, dass der Ruf des legendären Schweizer Volksdichters gesichert ist, zumindest auf Französisch. Seit 2005 sind seine 22 Romane in einer zweibändigen Pleiade-Ausgabe von Gallimard (Paris) erschienen, und die Editions Slatkine in Genf haben 29 Bände der Oeuvres Completes von Ramuz fertiggestellt.
Das leicht verschwommene Gesicht des Autors prangt seit Jahren auf der Schweizer 200-Franken-Note, und seine 1918 in Zusammenarbeit mit Igor Stravinksy verfasste Histoire du Soldat (Soldatengeschichte) ist auf You Tube leicht zu finden. Aber erst seit kurzem erscheinen englische Übersetzungen von Ramuz' Romanen, und sein einziges episches Prosagedicht war bis jetzt nicht auf Englisch erhältlich. Patti M.
Marxsens Übersetzung von Ramuz' Chant de Notre Rhone bringt dieses einzigartige Werk dem englischsprachigen Leser als Riversong of the Rhone in einer gut gestalteten zweisprachigen Ausgabe nahe, die sich sowohl für Studenten als auch für allgemeine Leser von Gedichten eignet. Marxsens Riversong ist teils eine Ode an die Natur, teils ein Bekenntnis zur menschlichen Freiheit, teils ein Fest und ganz und gar eine reine Freude an der musikalisch gestalteten Sprache und verspricht, so beständig zu sein wie der Fluss und die Landschaft, die es beschreibt. Riversong of the Rhone" wird von einer hinreißenden, hymnischen Musik getragen.
Patti Marxsens gewandte Übersetzung des Gedichts offenbart eine Musikalität in beschwörenden Wiederholungen und Bildern einer schaukelnden Wiege - eine akustische und visuelle Beschwörung eines gemeinsamen Geburtsorts." -Jennifer Kurdyla, Musik & Literatur "Marxsen hat die französische lyrische Prosa in eine englische lyrische Prosa verwandelt." - Aus dem Vorwort von Susan M. Tiberghien.