Bewertung:

Das Buch stellt eine fesselnde und wunderschön übersetzte Nacherzählung des alten mesopotamischen Gilgamesch-Epos dar. Die lyrische Prosa und die dynamische Interpretation, die den Figuren und Themen der ursprünglichen Geschichte neues Leben einhaucht, lassen den Leser mitschwingen.
Vorteile:Die Übersetzung ist elegant und von eindringlicher Schönheit und zeigt eindringliche Darstellungen der weiblichen Charaktere. Die Leserinnen und Leser schätzen Jenny Lewis' lyrischen Schreibstil und ihre Fähigkeit, sowohl das Herz als auch den Verstand anzusprechen, so dass sich der alte Text relevant und emotional beeindruckend anfühlt.
Nachteile:Einige Leserinnen und Leser bemängeln den fehlenden persönlichen Nutzen oder Zweck des Buches, was darauf hindeutet, dass es nicht für jeden geeignet ist, insbesondere für diejenigen, die Gedichte nicht besonders mögen.
(basierend auf 7 Leserbewertungen)
Gilgamesh Retold
Jenny Lewis verlegt Gilgamesch zu seinen früheren, mündlich überlieferten Wurzeln in einer sumerischen Gesellschaft, in der Männer und Frauen gleichberechtigt waren, die herrschende Gottheit von Gilgameschs Stadt Uruk weiblich war (Inanna), nur Frauen Bier brauen und Tavernen betreiben durften und Frauen ihre eigene Sprache hatten - das Esal.
Mit dieser Akzentverschiebung fängt Lewis die kraftvolle Anziehungskraft des ältesten Gedichts der Welt ein und verleiht ihm eine neue Dynamik, indem er eine rasante Erzählung für eine neue Generation von Lesern schafft.