Meghdoot

Bewertung:   (4,6 von 5)

Meghdoot (Kalidas)

Leserbewertungen

Zusammenfassung:

Die Rezensionen für die Marathi-Übersetzung von Kalidas' Meghdoot von Shanta Shelke heben die poetische Schönheit und die emotionale Tiefe des Gedichts hervor. Die Leserinnen und Leser schätzen die geschickte Übersetzung, die die Essenz des ursprünglichen Sanskrit-Gedichts bewahrt und es gleichzeitig einem breiteren Publikum zugänglich macht.

Vorteile:

Die Übersetzung wird für ihre einfache und klare Sprache gelobt, die die Emotionen des Originalgedichts wirkungsvoll wiedergibt. Rezensenten bezeichnen sie als Pflichtlektüre für Marathi-Liebhaber und betonen ihre Schönheit und ihre die Seele berührenden Qualitäten. Viele loben die künstlerische Übersetzung von Shanta Shelke und bezeichnen das Buch als einen Schatz und ein zeitloses Werk.

Nachteile:

Einige Leser weisen darauf hin, dass es sich bei dem Buch um Poesie handelt, und dass diejenigen, die eine Prosaerzählung erwarten, enttäuscht sein könnten. Außerdem gibt es Kommentare zu den Herausforderungen des Lesens in Sanskrit, die darauf hindeuten, dass nicht jeder mit der Originalsprache vertraut ist oder sich darin wohl fühlt.

(basierend auf 12 Leserbewertungen)

Inhalt des Buches:

DAS URSPRÜNGLICHE MEGHDOOT IST EIN EPOS DES BERÜHMTEN SANSKRIT-DICHTERS MAHAKAVI KALIDAS. DIE SPRACHFIGUR, DIE IM GESAMTEN EPOS BEIBEHALTEN WIRD, IST MANDAKRANTA.

JEDE ZEILE DES EPOS IST BEDEUTUNGSVOLL, OFFENBART DIE BEDEUTUNG VON NATUR UND GEIST UND ERKLÄRT DIE SCHÖNHEIT VON NATUR UND GEIST. EIGENTLICH IST JEDER TEIL DES EPOS SELBST STARK UND SCHÖN, ABER DER STÄRKSTE IST DIE ART UND WEISE, WIE ER DIE ANGST DES HELDEN VOR DER TRENNUNG VON SEINER FRAU, DIE AUCH SEINE GELIEBTE IST, BESCHRIEBEN HAT. BEVOR SHANTABAI DIE SCHWIERIGE AUFGABE ÜBERNAHM, DIESES EPOS ZU ÜBERSETZEN, HATTEN VIELE VERSUCHT, DIES ZU TUN.

IHR STIL IST EINFACH, NIRGENDS KOMPLEX, IHRE STROPHEN HABEN EINEN RHYTHMUS UND EINE BESTIMMTE SPRACHFORM WIRD DURCHGEHEND BEIBEHALTEN. DABEI ACHTET SIE SEHR DARAUF, DASS DIE URSPRÜNGLICHE FORM ERHALTEN BLEIBT.

IHRE ÜBERSETZUNG IST SO PERFEKT, DASS WIR MANCHMAL VERGESSEN, DASS WIR DIE MARATHI-VERSION DES EPOS LESEN UND NICHT DAS ORIGINAL IN SANSKRIT. DIE ZARTEN UND SENSIBLEN GEMÜTER, DIE FANS DES EPOS MEGHDOOT SIND, WERDEN DIESE ÜBERSETZUNG SICHERLICH BEGRÜSSEN, UND AUCH DIEJENIGEN, DIE ES AUS DEM EINEN ODER ANDEREN GRUND NICHT DURCHARBEITEN KONNTEN, WERDEN DIESES NEUE MEGHDOOT LIEBEN.

Weitere Daten des Buches:

ISBN:9788177661392
Autor:
Verlag:
Sprache:Englisch
Einband:Taschenbuch

Kauf:

Derzeit verfügbar, auf Lager.

Ich kaufe es!

Weitere Bücher des Autors:

Meghdoot
DAS URSPRÜNGLICHE MEGHDOOT IST EIN EPOS DES BERÜHMTEN SANSKRIT-DICHTERS MAHAKAVI KALIDAS. DIE SPRACHFIGUR, DIE IM GESAMTEN EPOS BEIBEHALTEN WIRD, IST MANDAKRANTA. JEDE ZEILE...
Meghdoot
Kumarsambhav
Kumarsambhav steht wörtlich für die Geburt des Kriegsgottes Kartikeya, Shivas erstem Sohn. Kumarsambhav (Sanskrit-Klassiker) ist ein episches Sanskrit-Gedicht und eines der...
Kumarsambhav
Ṛtusaṁhāra: Der Festzug der Jahreszeiten - Ṛtusaṁhāra: The Pageant of Seasons
Das Ṛtusaṁhāra wird von vielen als ein Frühwerk des Dichters Kalidasa angesehen...
Ṛtusaṁhāra: Der Festzug der Jahreszeiten - Ṛtusaṁhāra: The Pageant of Seasons

Die Werke des Autors wurden von folgenden Verlagen veröffentlicht:

© Book1 Group - Alle Rechte vorbehalten.
Der Inhalt dieser Seite darf weder teilweise noch vollständig ohne schriftliche Genehmigung des Eigentümers kopiert oder verwendet werden.
Letzte Änderung: 2024.11.13 22:11 (GMT)