Bewertung:

Das Buch „Steinerne Leier: Poems of René Char“ enthält meisterhafte Übersetzungen des Werks des geschätzten französischen Dichters, die dafür gelobt werden, dass sie die Musikalität und Tiefe von Chars Poesie einfangen. Während viele Rezensenten die wunderschön gestalteten Gedichte und das Können der Übersetzerin Nancy Naomi Carlson loben, äußern sich einige unzufrieden mit der redaktionellen Bearbeitung und der Genauigkeit der Übersetzung und weisen auf erhebliche Fehler hin, die den Sinn verändern.
Vorteile:⬤ Wunderschöne und meisterhafte Poesie, die den Leser mitreißt.
⬤ Die Übersetzung bewahrt die Musikalität, den schrägen Reim und die Alliteration der französischen Originalgedichte.
⬤ Die Auswahl und die Reihenfolge der Gedichte sind ansprechend, mit einer reichhaltigen Darstellung von Chars Werk, einschließlich Naturbildern und Prosa-Gedichten.
⬤ Positive Rückmeldungen über die Fähigkeiten des Übersetzers und seine Liebe zum Detail aus seriösen Quellen und von anderen Dichtern.
⬤ Die englische Übersetzung enthält zahlreiche Fehler und Tippfehler, die zu Fehlinterpretationen von Chars ursprünglichen Bedeutungen führen.
⬤ Einige Rezensenten sind der Meinung, dass sich die Übersetzung eher wie ein Rohentwurf als ein ausgefeiltes Endprodukt liest.
⬤ Einige Titel und Übersetzungen bestimmter Gedichte sind falsch wiedergegeben, was den Gesamteindruck beeinträchtigt.
(basierend auf 6 Leserbewertungen)
Stone Lyre: Poems of Rene Char
Eine neue zweisprachige (französisch-englische) Ausgabe ausgewählter Gedichte eines der großartigsten Dichter des 20. Jahrhunderts.
Jahrhunderts. Carlsons Werk wurde unter anderem von Donald Revell, Dichter und Übersetzer von Rimbaud und Apollinaire, gelobt: "Ren Char ist das Gewissen der modernen französischen Poesie und zugleich ihr Ruhepol. Nancy Naomi Carlson wirft in diesen großartigen Übersetzungen ein neues Licht auf die erhabene Konsequenz von Chars poetischem Charakter, und in der Steinernen Leier wird die Erhabenheit in Reinkultur dargestellt.
"Und Cole Swensen, Dichter, Übersetzer und Gründungsredakteur von La Presse, hat gesagt: "Als früher Surrealist, Widerstandskämpfer, Anti-Atom-Aktivist und exquisiter Dichter steht Ren Char im Zentrum der französischen Poesie des 20. Jahrhunderts.
Jahrhunderts. In dieser aufschlussreichen Auswahl aus seinem langen Schaffen vermittelt Carlson den englischsprachigen Lesern einen echten Eindruck von Chars Tiefe und Breite.
Und ihre meisterhaften Übersetzungen fangen das kaum zu bändigende Drama ein, das Chars Werk eine solche Spannung und Präsenz verleiht, während ihr ausgezeichnetes Gehör nicht nur die Klangbeziehungen auffängt, die die Originale durchweben, sondern auch deren zarte, verführerische Rhythmen. ".