Bewertung:

Das Buch ist eine Sammlung deutscher Volksmärchen, die Humor und Horror miteinander verbindet. Es enthält warnende Geschichten, die sowohl unterhaltsam als auch einprägsam für die Leser sind, insbesondere für diejenigen mit deutscher Herkunft. Obwohl es für seine Illustrationen und seine Übersetzung gelobt wurde, äußerten einige Rezensenten Bedenken hinsichtlich der dunklen Themen und der veralteten Sprache.
Vorteile:⬤ Toller Druck mit historischem Kontext und gut übersetztem Text.
⬤ Gute Illustrationen und fesselnde Erzählung.
⬤ Eine nostalgische Lektüre für diejenigen mit deutschem Erbe; weckt Kindheitserinnerungen.
⬤ Bleibt trotz düsterer Themen humorvoll und unterhaltsam.
⬤ Vermittelt wertvolle Lebenslektionen und Moral.
⬤ Einige Geschichten sind für Kinder zu düster oder gruselig.
⬤ Enthält potenziell anstößige Inhalte aufgrund von archaischer Sprache und Themen.
⬤ Die Übersetzung kann die ursprünglichen Bedeutungen und Namen verändern, was manche Leser enttäuscht.
⬤ Einige Kritiker meinen, das Buch könne Ängste bei Kindern verstärken.
(basierend auf 266 Leserbewertungen)
Struwwelpeter in English Translation
Erstmals 1845 veröffentlicht. Der Struwwelpeter (auch als „schlampiger“ oder „schlaksiger“ Peter übersetzt) gilt heute als eines der beliebtesten und einflussreichsten Kinderbücher aller Zeiten. Heinrich Hoffmann war ein Frankfurter Arzt. Unzufrieden mit den trockenen und pädagogischen Kinderbüchern seiner Zeit, schrieb und illustrierte er den Struwwelpeter als Weihnachtsgeschenk für seinen dreijährigen Sohn. Das Buch erzählt in Versen und Bildern von den oft grausamen Folgen, die Kindern widerfahren, die Tiere quälen, mit Streichhölzern spielen, am Daumen lutschen, sich weigern zu essen, beim Essen zappeln, usw.
Das in Reimpaaren geschriebene und von der Autorin illustrierte Buch war sofort ein Erfolg. Seitdem hat es Hunderte von Auflagen erlebt und wurde in fast allen europäischen Sprachen veröffentlicht. Der vorliegende Band enthält 25 Farbtafeln aus einer deutschen Ausgabe (einschließlich einer zusätzlichen Tafel, die für die 100. Auflage im Jahr 1876 angefertigt wurde) mit dem zurückgesetzten Text einer englischen Standardübersetzung. Ebenfalls enthalten sind der vollständige deutsche Text und ein Nachwort mit einer kurzen Biographie des Autors und einer Notiz über die Entstehung des Buches.
Kinder, Bibliophile, Antiquare - alle Liebhaber altehrwürdiger Kindermärchen - werden diese neue Ausgabe des deutschen Klassikers begrüßen.