Verloren im Euronebel: Die textliche Anpassung von übersetztem Recht

Bewertung:   (5,0 von 5)

Verloren im Euronebel: Die textliche Anpassung von übersetztem Recht (Lucja Biel)

Leserbewertungen

Derzeit gibt es keine Leserbewertungen. Die Bewertung basiert auf 2 Stimmen.

Originaltitel:

Lost in the Eurofog: The Textual Fit of Translated Law

Inhalt des Buches:

Das Buch untersucht die Auswirkungen des Beitritts Polens zur Europäischen Union auf das polnische Recht.

Mit Hilfe korpusbasierter Methoden untersucht das Eurofog-Projekt die textliche Anpassung des EU-Polnischen an das nicht übersetzte nationale Recht und überprüft empirisch, wie sich der beispiellose Zustrom von Übersetzungen auf das Rechtspolnische nach dem Beitritt ausgewirkt hat.

Weitere Daten des Buches:

ISBN:9783631646267
Autor:
Verlag:
Einband:Hardcover
Erscheinungsjahr:2014
Seitenzahl:347

Kauf:

Derzeit verfügbar, auf Lager.

Ich kaufe es!

Weitere Bücher des Autors:

Phonologie spielt beim Dolmetschen eine Rolle - Phonology Matters in Interpreting
Die Phonologie ist ein wichtiger, aber noch zu wenig untersuchter Aspekt der...
Phonologie spielt beim Dolmetschen eine Rolle - Phonology Matters in Interpreting
Verloren im Euronebel: Die textliche Anpassung von übersetztem Recht - Lost in the Eurofog: The...
Das Buch untersucht die Auswirkungen des Beitritts...
Verloren im Euronebel: Die textliche Anpassung von übersetztem Recht - Lost in the Eurofog: The Textual Fit of Translated Law
Die Sprache der europäischen und polnischen Richter: Untersuchung der Textübereinstimmung durch...
Das Buch untersucht die Rechtssprache der EU und...
Die Sprache der europäischen und polnischen Richter: Untersuchung der Textübereinstimmung durch Korpusmethoden - The Language of Eu and Polish Judges: Investigating Textual Fit Through Corpus Methods

Die Werke des Autors wurden von folgenden Verlagen veröffentlicht: