Bewertung:

Louise Labes Lyrik wird für ihre emotionale Tiefe, ihre Erotik und ihre klassischen Bezüge gelobt. Sie zeigt eine einzigartige weibliche Perspektive in der von Männern dominierten Literaturszene der Renaissance. Die Übersetzungen und kritischen Einleitungen tragen zum besseren Verständnis ihres Werks bei, auch wenn es einige Kritikpunkte an der Treue und dem Stil dieser Übersetzungen gibt.
Vorteile:⬤ Labes Poesie ist reich an emotionaler Intensität und Erotik.
⬤ Sie bietet eine einzigartige und kraftvolle weibliche Perspektive auf Liebe und Leidenschaft.
⬤ Die zweisprachigen Ausgaben mit französischem Text und englischen Übersetzungen bieten ein tieferes Verständnis durch zweisprachiges Lesen.
⬤ Annie Finchs Übersetzungen werden als hervorragend und dem Geist der Originale treu hervorgehoben.
⬤ Die kritischen Einleitungen und Fußnoten von Deborah Lesko Baker sind aufschlussreich und liefern wertvolle Informationen über Labe und ihre Zeitgenossen.
⬤ Einige Übersetzungen, insbesondere von Prosa, werden als zu abstrakt und schwer lesbar kritisiert.
⬤ Über die englischen Gesamtausgaben von Labes Werk gibt es unterschiedliche Meinungen, manche meinen, sie hätten nicht die Lebendigkeit des französischen Originals.
⬤ Es gibt Hinweise auf eine aktuelle akademische Debatte über Labes Urheberschaft, die ihr Erbe erschweren könnte.
(basierend auf 5 Leserbewertungen)
Complete Poetry and Prose: A Bilingual Edition
Louise Labe (1522-66) ist mit ihrem 1555 in Frankreich erschienenen, viel beachteten Gedicht- und Prosaband eine der wichtigsten und einflussreichsten Schriftstellerinnen der kontinentalen Renaissance.
Bekannt ist sie vor allem für ihre exquisite Sammlung von Liebessonetten, in denen sie die männliche Tradition Petrarcas mit Witz und Ironie ausspielt. Ihre Elegien reagieren mit lyrischem Geschick auf Vorgänger wie Sappho und Ovid.
Die erste vollständige zweisprachige Ausgabe dieser einzigartigen und vielseitigen Autorin, Complete Poetry and Prose, enthält auch die einzigen Übersetzungen von Labes Sonetten, die den exakten Reimschemata der Originale folgen, und die erste gereimte Übersetzung von Labes Elegien in ihrer Gesamtheit.