Bewertung:

In den Rezensionen wird „Achilles im Schlepptau“ als ein faszinierendes Fragment von Statius' Werk hervorgehoben, das eine neue Perspektive auf Achilles bietet, indem es seine Hintergrundgeschichte darstellt und Themen wie Schicksal und Identität erforscht. Die Übersetzung von Stanley Lombardo wird für ihre Lebendigkeit und Modernität hoch gelobt, und die Einleitung von Peter Heslin liefert wichtige Zusammenhänge und Einsichten, auch wenn sie im Vergleich zum Text selbst recht langatmig ist. Einige Leser empfanden das Buch als weniger umfangreich als erwartet, was zu Enttäuschungen führte.
Vorteile:⬤ Ausgezeichnete und lebendige Übersetzung von Stanley Lombardo.
⬤ Informative und fesselnde Einführung von Peter Heslin.
⬤ Bietet eine einzigartige Perspektive auf Achilles und seine Hintergrundgeschichte.
⬤ Gut gegliedert mit hilfreicher Formatierung.
⬤ Einblicke in Themen wie Schicksal und Identität.
⬤ Geeignet für Leser der griechischen Mythologie und epischen Dichtung.
⬤ Einige Leser waren enttäuscht von der tatsächlichen Länge des Textes im Vergleich zur angegebenen Seitenzahl.
⬤ Die Einleitung ist recht lang, fast so lang wie der Text selbst, was nicht allen Lesern gefallen dürfte.
⬤ Der Text ist ein unvollendetes Fragment, das den Lesern vielleicht Lust auf mehr macht.
(basierend auf 9 Leserbewertungen)
Achilleid
„Eine der unterhaltsamsten Kurzgeschichten aller Zeiten, der Achilleid, ist ein eigenständiges Werk von zwingendem zeitgenössischem Interesse, das sich mit großer Schnelligkeit und Klarheit bewegt. Die kompakte Erzählung, die eine brutale Kindheit, eine überfürsorgliche Mutter, eine zeitweilige Geschlechtsumwandlung, sexuelle Gewalt und ein endgültiges Erwachsenwerden mit dem Versprechen künftiger militärischer Fähigkeiten umfasst, ist in einer einzelnen Erzählung von solcher Kürze vielleicht einmalig.
Der Text ist in Hunderten von Manuskripten überliefert, manchmal zusammen mit Statius' viel längerer und düsterer Thebaide, aber ebenso oft zusammen mit anderen rasanten Kurzgeschichten und Dramen, die in den mittelalterlichen Schulen gelehrt wurden. Die literarische Verspieltheit, die visuellen Bilder und die heitere Behandlung mythologischer und historischer Daten machten das Gedicht zu einer Fundgrube für den Unterricht - und können es immer noch machen. Bisher war es jedoch praktisch unmöglich, das Werk zu verstehen, wenn man nicht des Lateinischen mächtig war - ungeachtet der neueren Übersetzungen.
Stanley Lombardos Übersetzung der Achilleiden ist ein Traum: Sie ist solide, fesselnd und wird die Leser voll und ganz in dieses verlockende, verwirrende, manchmal beunruhigende, aber letztlich lohnende Werk einbeziehen.“ -Marjorie Curry Woods, Blumberg Centennial Professor of English und University Distinguished Teaching Professor, The University of Texas at Austin.