Bewertung:

In den Rezensionen wird *Das Kalevala* größtenteils für seine faszinierenden Einblicke in die finnische Mythologie und Kultur gelobt, wobei die reichen Charaktere und die poetische Qualität hervorgehoben werden. Die Meinungen über die Übersetzungen gehen jedoch auseinander. Einige Leser finden sie klobig oder es fehlt ihnen an lyrischer Schönheit. Insgesamt gilt es als ein wichtiges kulturelles Werk, das für alle, die sich für Folklore und epische Erzählungen interessieren, lesenswert ist.
Vorteile:⬤ Reich an finnischer Mythologie und kultureller Bedeutung.
⬤ Fesselnde und überlebensgroße Charaktere.
⬤ Keith Bosleys Übersetzung gilt als leserfreundlich und unterhaltsam.
⬤ Bietet tiefe Einblicke in Moralvorstellungen und Identität.
⬤ Wunderschöne Bilder und eine bezaubernde Sammlung von Geschichten.
⬤ Sehr empfehlenswert für Fans des Fantasy-Genres und Liebhaber der Folklore.
⬤ Einige Übersetzungen werden als klobig oder zu wörtlich kritisiert.
⬤ Die Struktur kann durch die Zusammenstellung verschiedener Geschichten unzusammenhängend wirken.
⬤ Manche Übersetzungen verlieren die poetischen Qualitäten des Originaltextes.
⬤ Möglicherweise spricht es Leser nicht an, die mit der vorchristlichen europäischen Kultur oder der epischen Literatur nicht vertraut sind.
(basierend auf 81 Leserbewertungen)
The Kalevala: An Epic Poem After Oral Tradition by Elias Lonnrot
Die Kalevala ist das große finnische Epos, das wie die Ilias und die Odyssee aus einer reichen mündlichen Tradition mit prähistorischen Wurzeln hervorgegangen ist.
Im ersten Jahrtausend unserer Zeitrechnung entwickelten Sprecher uralischer Sprachen (außerhalb der indoeuropäischen Gruppe), die sich in der baltischen Region Karelien an der Grenze zwischen Ostfinnland und Nordwestrussland niedergelassen hatten, eine mündliche Poesie, die bis ins 19. Diese Poesie bildete die Grundlage für das Kalevala.
Sie wurde in den 1840er Jahren von dem finnischen Gelehrten Elias L�nnrot zusammengestellt, der das Diktat eines Volkssängers aufnahm, ähnlich wie unsere großen Sammlungen aus der Vergangenheit, von homerischen Gedichten bis hin zu mittelalterlichen Liedern und Epen, niedergeschrieben worden sein dürften. Es wurde 1849 veröffentlicht, spielte eine zentrale Rolle auf dem Weg zur finnischen Unabhängigkeit und inspirierte einige von Sibelius' größten Werken. Diese neue und spannende Übersetzung des Dichters Keith Bosley, des preisgekrönten Übersetzers der Anthologie Finnische Volksdichtung: Epic“ ist die erste, die Lebendigkeit und Genauigkeit in einer Weise verbindet, die den Reichtum des Originals widerspiegelt.
Über die Reihe:Seit über 100 Jahren macht Oxford World's Classicsdas breiteste Spektrum an Literatur aus der ganzen Welt verfügbar. Jeder erschwingliche Band spiegelt Oxfords Engagement für die Wissenschaft wider und bietet den genauesten Text sowie eine Fülle weiterer wertvoller Merkmale, einschließlich fachkundiger Einführungen von führenden Autoritäten, umfangreicher Anmerkungen zur Erläuterung des Textes, aktueller Bibliografien für weitere Studien und vieles mehr.