Bewertung:

In den Rezensionen zu dieser Bibelübersetzung werden ihre Vorzüge hervorgehoben, insbesondere das Bemühen, die Sprache der King James Version (KJV) zu modernisieren und gleichzeitig ihre Schönheit und Genauigkeit zu erhalten. Einige Benutzer schätzen die Einbeziehung des Namens „Jehova“ häufiger als in der KJV. Es wurden jedoch Probleme mit der Druckqualität, wie z. B. verblasster Text, und gemischte Gefühle über das Ausmaß der sprachlichen Aktualisierungen festgestellt.
Vorteile:Leichter zu verstehen und gleichzeitig die Schönheit der ursprünglichen KJV zu bewahren.
Nachteile:Der Name 'Jehova' wird häufiger erwähnt.
(basierend auf 11 Leserbewertungen)
The Webster Bible
Die Sprache der Bibel hat einen nicht zu vernachlässigenden Einfluss auf die Bildung und Erhaltung unserer Landessprache. Aus diesem Grund sollte die Sprache der gemeinsamen Version im grammatikalischen Aufbau und in der Verwendung geeigneter Wörter korrekt sein.
Dies ist um so wichtiger, als Menschen, die gewohnt sind, die Bibel mit Verehrung zu lesen, dazu neigen, eine Vorliebe für ihre Ausdrucksweise zu entwickeln und so an sonderbaren oder veralteten Formulierungen zu hängen. Das kann ein echtes Unglück sein, denn der Gebrauch von Wörtern und Ausdrücken, die nicht mehr Teil der lebendigen Sprache sind und seltsam oder eigenartig erscheinen, beeinträchtigt die Reinheit der Sprache und ist geeignet, bei denen, die nicht durch lange Übung eine ähnliche Vorliebe entwickelt haben, eine Abneigung gegen sie zu erzeugen. Es mag eine gewisse Anstrengung erfordern, diese Vorliebe zu unterdrücken, aber es ist möglich und um der heranwachsenden Generation willen auch wünschenswert.
Die Sprache der heiligen Schriften sollte rein, keusch, einfach und klar sein, frei von allen Wörtern und Wendungen, die durch ihre Einzigartigkeit auffallen könnten, und weder durch Vulgarismen entwertet noch mit den Verzierungen affektierter Eleganz verunstaltet. Noah Webster, 1833.