Bewertung:

Antonio Machados Lyrik wird für ihre philosophische Tiefe und emotionale Resonanz gelobt. Robert Blys Übersetzungen werden als das Wesentliche von Machados Werk einfangend hervorgehoben, obwohl einige Rezensenten ihre Unzufriedenheit mit Blys Übersetzungsqualität im Vergleich zu anderen Übersetzern ausdrücken. Die Leser schätzen die tiefgründigen Bilder und Themen der Natur, des Verlusts und der Selbstbeobachtung, die sich in der Poesie finden.
Vorteile:⬤ Machados Poesie ist tiefgründig und bewegend und berührt Themen wie Natur, Liebe und Verlust.
⬤ Robert Bly's Übersetzungen werden oft als außergewöhnlich und effektiv in der Vermittlung von Emotionen angesehen.
⬤ Das zweisprachige Format macht das Buch für alle zugänglich, die sich sowohl für Spanisch als auch für Englisch interessieren.
⬤ Viele Leser empfinden Machados Werk als transformativ und bereichernd.
⬤ Das Buch ist gut verpackt und wird in gutem Zustand geliefert.
⬤ Einige Rezensenten sind der Meinung, dass Blys Übersetzungen nicht die besten sind und dass sie im Vergleich zu anderen Übersetzern wie Willis Barnstone zu wünschen übrig lassen.
⬤ Einige Leser bemerkten, dass die Auswahl der Gedichte in der zweisprachigen Version weniger als erwartet war.
⬤ Uneinheitliche Kritiken über die emotionale Wirkung der Übersetzungen.
(basierend auf 19 Leserbewertungen)
Times Alone: Selected Poems of Antonio Machado
Ein neues Buch mit Gedichtübersetzungen, die das Gewöhnliche bereichern
Antonio Machado, ein Lehrer und Philosoph und einer der bedeutendsten spanischen Dichter des 20. Jahrhunderts, schreibt klar und ohne Narzissmus über die Berge, den Himmel, die Bauernhöfe und die Gefühle seiner Heimat: "Genau wie früher interessiert mich / das Wasser, das festgehalten wird.
/ aber jetzt Wasser im lebendigen / Felsen meiner Brust." "Machado hat sich geschworen, nicht zu sehr aufzusteigen.
Er will 'in die Höllen hinabsteigen' oder sich an das Gewöhnliche halten", schreibt Robert Bly in seiner Einleitung. Er bringt dem Gewöhnlichen - der Zeit, der Landschaft und der steinigen Erde, den Bohnenfeldern und den Städten, den Ereignissen und den Träumen - einen magischen Klang, der Ordnung vermittelt, einen durchdringenden Blick und Aufmerksamkeit. "Die Gedichte, die wir im Wachzustand schreiben, sind origineller, schöner und manchmal wilder als die, die aus Träumen entstehen", so Machado.
In den Zeitungen vor und während des Spanischen Bürgerkriegs schrieb er über politische und moralische Fragen. 1939 floh er vor Francos Armee in die Pyrenäen und starb einen Monat später im Exil. Als 1966 in einer Stadt, in der er unterrichtet hatte, eine Bronzebüste von Machado enthüllt werden sollte, pilgerten Tausende von Menschen dorthin, doch die Guardia Civil versperrte ihnen mit Knüppeln und Maschinenpistolen den Weg.
Diese von Bly wunderschön übersetzte Auswahl von Machados Gedichten beginnt mit dem ersten Buch des spanischen Meisters, Times Alone, Passageways in the House, and Other Poems (1903), und folgt seinem Werk bis zu den nach seinem Tod veröffentlichten Gedichten: Gedichte aus dem Bürgerkrieg (geschrieben zwischen 1936 und 1939).