Bewertung:

Derzeit gibt es keine Leserbewertungen. Die Bewertung basiert auf 2 Stimmen.
Relief After Hardship: The Ottoman Turkish Model for the Thousand and One Days
Die Sammlung Tausendundeine Nacht wurde 1710-1712 von dem französischen Orientalisten Franois Ptis de la Croix veröffentlicht, der sie als getreue, wenn auch selektive Übersetzung eines persischen Werks anpries. Spätere Forschungen haben ergeben, dass Tausendundein Tag in Wirklichkeit die angepasste Übersetzung einer anonymen osmanisch-türkischen Zusammenstellung aus dem fünfzehnten Jahrhundert mit dem Titel Erleichterung nach der Not ist. Diese Zusammenstellung wiederum ist die erweiterte Übersetzung einer ebenfalls anonymen persischen Märchensammlung, die wahrscheinlich schon aus dem dreizehnten Jahrhundert stammt. Bei den Erzählungen sowohl in der osmanisch-türkischen als auch in der persischen Sammlung handelt es sich größtenteils um Erzählungen über das Wunderbare und das Seltsame, ein Genre, das einen Großteil der erzählenden Literatur der vormodernen muslimischen Welt beherrschte.
Ulrich Marzolphs Erleichterung nach der Not: Das osmanisch-türkische Modell für Tausendundein Tag ist eine detaillierte Bewertung der osmanisch-türkischen Kompilation und ihres persischen Vorläufers. Auf der Grundlage von Andreas Tietzes unveröffentlichter deutscher Übersetzung des osmanisch-türkischen Ferec ba'd es-sidde zeichnet er die Ursprünge der verschiedenen Erzählungen der Sammlung in den vormodernen persischen und arabischen Literaturen und ihren Einfluss auf die Tradition und Folklore des Nahen Ostens und der Welt nach. Die osmanisch-türkische Literatur erweist sich als geeigneter Kandidat für die Übertragung von Märchen aus dem Osten in den Westen lange vor der europäischen Übersetzung von Tausendundeine Nacht. Außerdem hat das Konzept der "Erlösung nach der Not" die gleiche Grundstruktur wie das europäische Märchen, in dem der Protagonist eine Reihe von Prüfungen und Schwierigkeiten durchläuft, bevor er eine Verbesserung seines Status erreicht. Marzolph vermutet, dass die frühe Rezeption dieser Märchen aus der muslimischen Erzähltradition einen inspirierenden Einfluss auf das entstehende Genre des europäischen Märchens gehabt haben könnte, das heute internationalen Erfolg hat.
Diese faszinierende Zusammenstellung von Märchen wird zum ersten Mal einem englischsprachigen Publikum präsentiert, zusammen mit einem umfassenden Überblick über ihre Geschichte sowie detaillierten Zusammenfassungen und ausführlichen vergleichenden Anmerkungen zu den Märchen, die für Literatur- und Volkskundeforscher von Interesse sein werden.