Bewertung:

Das Buch wird für seine qualitativ hochwertige Übersetzung und seinen kritischen Apparat hoch gelobt, was es zu einer wertvollen Quelle für Leser macht, die Leopardis Werke auf Englisch verstehen wollen. Es bietet ein reibungsloses Leseerlebnis, ohne dass man ständig im Wörterbuch nachschlagen muss.
Vorteile:⬤ Hervorragende englische Übersetzung
⬤ Kritische Anmerkungen sind wichtig, aber nicht oberflächlich
⬤ enthält den Originaltext zum einfachen Vergleich
⬤ eignet sich sowohl für Gelegenheitsleser als auch für Studenten
⬤ gut recherchiert mit informativen Anmerkungen und einer Einführung.
In den Rezensionen werden keine wesentlichen Nachteile genannt.
(basierend auf 4 Leserbewertungen)
Canti
So versinkt mein Geist in dieser Unermesslichkeit:
Und das Scheitern ist süß in einem solchen Meer".
Leopardi bezeichnete dieses außergewöhnliche Werk, das er im Laufe seines Lebens überarbeitete und neu ordnete, als "Reliquienschrein" für seine Ideen, Gefühle und tiefsten Sorgen. Es umfasst drastische Veränderungen in Ton und Material und beinhaltet frühe persönliche Elegien und Idyllen, radikale öffentliche Gedichte über Geschichte und Politik, philosophische Satiren, seine großen, dunklen, verzweifelten Oden wie "An Silvia" und spätere Meisterwerke wie "Der Untergang des Mondes", das kurz vor Leopardis Tod entstand. Durchdrungen von klassischen Anspielungen und Nostalgie und doch entwaffnend modern in ihrem sparsamen, meditativen Stil und ihrem Sinn für Entfremdung und Skepsis, beeinflussten die Canti die folgenden zwei Jahrhunderte westlicher Lyrik und inspirierten Denker und Schriftsteller von Schopenhauer und Nietzsche bis Beckett und Lowell.
Jonathan Galassis direkte Neuübersetzung geht sensibel auf die Musikalität der Canti ein, während seine Einleitung die Paradoxien in Leopardis Leben und Werk erörtert.