Bewertung:

Die Benutzerrezensionen heben die Bedeutung von Band 27 von Karl Barths „Kirchlicher Dogmatik“ als einen entscheidenden Text für das Verständnis von Barths Theologie hervor, insbesondere für sein Konzept der Hoffnung. Während er für seine Tiefe und wissenschaftliche Bedeutung gelobt wird, wird den Lesern geraten, sich dem Text aufgrund seiner Komplexität langsam zu nähern. Die neue Studienausgabe zeichnet sich auch dadurch aus, dass sie Barths Werk durch die Bereitstellung wichtiger Übersetzungen zugänglicher macht.
Vorteile:⬤ Äußerst wichtig für das Verständnis von Barths „Theologie-der-Hoffnung“.
⬤ Reich an Inhalt mit sinnvollen Lektionen.
⬤ Bahnbrechende Errungenschaft, um Barths Werk mit englischen Übersetzungen zugänglich zu machen.
⬤ Die erhaltene Original-Seitennummerierung erleichtert das Nachschlagen.
⬤ Ermutigt neue Generationen von Gelehrten.
⬤ Komplex und erfordert langsames, sorgfältiges Lesen.
⬤ Einige könnten es aufgrund der nicht übersetzten Passagen in den Originalsprachen als Herausforderung empfinden.
⬤ Es kann einige Zeit dauern, bis sich die Leser mit Barths Stil vertraut gemacht haben.
(basierend auf 3 Leserbewertungen)
Church Dogmatics Study Edition 27: The Doctrine of Reconciliation IV.3.1 § 69
Die Kirchliche Dogmatik von Karl Barth ist eines der wichtigsten theologischen Werke des 20. Der deutsch-schweizerische Theologe Karl Barth (1886-1968) war der originellste und bedeutendste reformierte Theologe des zwanzigsten Jahrhunderts.
Barth begann 1932 mit der Kirchlichen Dogmatik und arbeitete bis zu seinem Lebensende an den dreizehn Bänden. Barths Schriften sind nach wie vor Leitfaden und Richtschnur für die Predigt und Lehre von Pfarrern und Akademikern weltweit. Die englische Übersetzung wurde von einem Team von Gelehrten erstellt und von G.
W. Bromiley und T. F.
Torrance herausgegeben und ab 1936 veröffentlicht. Ein Team von Wissenschaftlern am Princeton Theological Seminary hat nun die Übersetzung der griechischen, lateinischen, hebräischen und französischen Passagen ins Englische erstellt. Das Original wird neben der englischen Übersetzung präsentiert.
Dadurch wird das Werk leserfreundlicher und für die wachsende Zahl von Studenten zugänglich, die keine Kenntnisse der alten Sprachen haben. Diese neue Ausgabe mit Übersetzungen ist nun erstmals in einzelnen Bänden erhältlich.