Bewertung:

Derzeit gibt es keine Leserbewertungen. Die Bewertung basiert auf 6 Stimmen.
Thinking English Translation - Analysing and Translating English Source Texts
Thinking English Translation ist ein praktischer Leitfaden für die Analyse und Übersetzung englischer Ausgangstexte.
Abschnitt I konzentriert sich auf die Analyse vor der Übersetzung, wobei die Studierenden angeleitet werden, die Merkmale einer Vielzahl englischer Texte und die verschiedenen Auswirkungen auf die Übersetzung in andere Sprachen zu berücksichtigen.
In Abschnitt II wird die Sprachvielfalt im Englischen genauer untersucht und es werden Strategien für den Umgang mit übersetzerischen Herausforderungen in einer Vielzahl von Textsorten vermittelt.
Thinking English Translation gibt den Studierenden einen Rahmen für ein besseres Verständnis, wie man an Ausgangstexte herangeht, um Übersetzungsaufgaben, sei es im Unterricht oder am Arbeitsplatz, mit Zuversicht anzugehen.
Stella Cragie, qualifiziertes Mitglied des Institute of Translation and Interpreting und ehemalige Hauptdozentin für Übersetzung an der University of Westminster, ist jetzt als freiberufliche Übersetzerin tätig.
Ann Pattison war früher Dozentin für Übersetzung an der University of Westminster und arbeitet jetzt als freiberufliche Übersetzerin, Redakteurin und Autorin.