Bewertung:

Die John Wycliffe Bibel ist eine bedeutende historische Übersetzung und eine wertvolle Ergänzung für ernsthafte Studenten der Bibelgeschichte. Während sie wegen ihrer Authentizität und ihrer Bedeutung für die Entwicklung der englischen Bibelübersetzungen geschätzt wird, haben Benutzer Bedenken hinsichtlich ihrer Lesbarkeit, der Schriftgröße und der Qualität des Einbands geäußert. Das Fehlen bestimmter Texte, wie der Apokryphen, in einigen Ausgaben wurde ebenfalls kritisiert, und einige Kritiker bezeichneten sie als zensierte Version.
Vorteile:⬤ Bedeutende historische Bedeutung als erste vollständig ins Englische übersetzte Bibel.
⬤ Bietet Einblick in die frühe englische Sprache und Übersetzungsgeschichte.
⬤ Gut verarbeitet mit einem stabilen Hardcover und dicken Seiten.
⬤ Nützlich für den Vergleich mit modernen Übersetzungen.
⬤ Bewahrt die Authentizität und gilt als wichtige Quelle für das Verständnis der biblischen Texte.
⬤ Die kleine Schriftgröße erschwert das Lesen.
⬤ Der Text ist in Mittelenglisch verfasst, was für moderne Leser schwierig sein kann.
⬤ Bedenken hinsichtlich der Qualität des Einbands und der Haltbarkeit.
⬤ Einige Ausgaben lassen die Apokryphen und andere Texte aus, was zu dem Vorwurf führt, es handele sich um eine zensierte Version.
⬤ Die Komplexität des Verständnisses der archaischen Sprache kann Gelegenheitsleser abschrecken.
(basierend auf 56 Leserbewertungen)
Wycliffe Bible-OE
Dies ist John Wycliffes größte Errungenschaft: die Übersetzung der Heiligen Schrift ins Mittelenglische. Mit der Erstellung der ersten vollständigen englischen Bibel war Wycliffe der erste, der das Lateinische als Sprache der Heiligen Schrift aufgab und das englische Volk in seiner eigenen Sprache erreichte. Ausgehend von zeitgenössischen Manuskripten der lateinischen Vulgata suchte er "kein fremdes Englisch", sondern nur die einfachste, gebräuchlichste - wenn auch möglichst lateinähnliche - Sprache. (Lateinische Konstruktionen und Wortfolgen wurden auch dann beibehalten, wenn sie mit dem englischen Idiom kollidierten. )
Sein Werk wurde von den Lollards verwendet, einer Gruppe von Wanderpredigern ("arme Priester"), die auf der Grundlage dieser neuen englischen Bibel predigten, lasen und lehrten. Die Wycliffschen Übersetzungen des Neuen Testaments (1380) und des Alten Testaments (1388), die von Nikolaus von Hereford vollendet wurden, leiteten eine neue Epoche in der Geschichte der Bibel ein. Nach der Fertigstellung der ersten Übersetzung überarbeitete John Purvey den Text noch einmal, um eine bessere Lesbarkeit und Klarheit im 14.
In dieser neuen Ausgabe mit über 50 Bildern hat LAMP POST eine 600 Jahre alte Übersetzung in eine moderne, saubere, lesbare Version umgewandelt - ein einfacher, aber unterhaltsamer Gegensatz - und damit ein Projekt geschaffen, das alle Buch- und Bibelfreunde sicher zu schätzen wissen und genießen werden.