Bewertung:

Ted Hughes' Übersetzung von Ovids „Metamorphosen“ verbindet eine atemberaubende Sprache mit kraftvollen Nacherzählungen klassischer Mythen und ist damit eine fesselnde Lektüre sowohl für Liebhaber der Poesie als auch für diejenigen, die sich für klassische Literatur interessieren. Während viele die poetische Vorstellungskraft und die moderne Interpretation von Hughes loben, finden einige Leser die Übersetzung weniger zugänglich und übermäßig stilisiert.
Vorteile:Wunderschön geschrieben, mit einer atemberaubenden Sprache, einer fesselnden Erzählung, einer modernisierten und lebendigen Übersetzung, kreativen Adaptionen klassischer Mythen und als bedeutende literarische Leistung wahrgenommen. Viele Leser finden es fesselnd und schätzen die Tiefe und das poetische Geschick in Hughes' Nacherzählungen.
Nachteile:Einige Leser finden die Übersetzung anspruchsvoll und weniger einfach als andere Übersetzungen. Einige wenige waren enttäuscht über die ihrer Meinung nach grobe Wiedergabe oder zu viel poetische Interpretation auf Kosten der Klarheit. Es gibt auch Beschwerden von Lesern, die fälschlicherweise einen anderen Titel gesucht haben.
(basierend auf 59 Leserbewertungen)
Tales from Ovid
Als 1995 die bahnbrechende Anthologie After Ovid von Michael Hofmann und James Lasdun (ebenfalls Faber) erschien, wurden Hughes' drei Beiträge von den meisten Kritikern als herausragend bezeichnet.