Bewertung:

Das Buch bietet Einblicke in die in der Bibel verwendeten Redewendungen und Ausdrücke, wobei es sich hauptsächlich auf die aramäische Sprache und den Kontext stützt. Viele Leser halten es für ein nützliches Hilfsmittel, um ihr biblisches Verständnis zu verbessern, obwohl die Meinungen über seine Genauigkeit und Tiefe weit auseinandergehen.
Vorteile:⬤ Viele Leser fanden, dass es eine wertvolle Quelle für das Verständnis biblischer Redewendungen und Zusammenhänge ist.
⬤ Einige Benutzer schätzten die Einblicke des Autors in die aramäischen Bedeutungen, die Klarheit über oft missverstandene Bibelstellen schaffen können.
⬤ In einer Reihe von Rezensionen wird das Buch als informativ und fesselnd beschrieben, geeignet sowohl für ernsthafte Bibelstudenten als auch für Anfänger.
⬤ Das Buch wird als gutes Nachschlagewerk mit schnellen Interpretationen und hilfreichen historischen Zusammenhängen der Schrift angesehen.
⬤ Einige Leserinnen und Leser kritisierten, dass das Buch zu einfache Erklärungen und keine tiefgreifenden Analysen bietet.
⬤ Es gab Behauptungen über Ungenauigkeiten in Lamsas Interpretationen, wobei einige mit seinen Schlussfolgerungen über die Urheberschaft und das Publikum der Evangelien nicht einverstanden waren.
⬤ Einige Kritiker äußerten ihre Enttäuschung über den Mangel an substanziellem Inhalt und erklärten, das Buch sei eher eine Liste alternativer Formulierungen als ein umfassender Leitfaden.
⬤ Mehrere Benutzer waren der Meinung, dass die persönlichen Meinungen des Autors die biblischen Wahrheiten überschatten und Verwirrung stiften.
(basierend auf 173 Leserbewertungen)
Idioms in the Bible Explained and a Key to the Original Gospel
Der weltbekannte Bibelübersetzer und -kommentator George M. Lamsa erklärt fast eintausend wichtige Redewendungen, die die Lektüre des Alten und Neuen Testaments für Studenten und Leser gleichermaßen bereichern werden.
Lamsa, der in einer aramäisch sprechenden Gemeinschaft aufgewachsen ist, in der die Bräuche seit der Zeit Christi weitgehend unverändert geblieben sind, bietet frische, präzise Übersetzungen wichtiger Redewendungen, Metaphern und Redefiguren, die in der Heiligen Schrift zu finden sind, und liefert klare Erklärungen zu ihrer Bedeutung im biblischen Kontext.
So wie Shakespeare, Milton und Browning in der Volkssprache für englischsprachige Menschen schrieben, schrieben Mose, die Propheten und die Apostel für ihr eigenes Volk in der einfachen Sprache ihrer Zeit, damit auch die Ungebildeten Gottes Wort verstehen konnten. Im Laufe der Jahrhunderte haben ungenaue Übersetzungen und Missverständnisse von Bräuchen und Begriffen zu Schwierigkeiten geführt, die biblische Botschaft den heutigen englischsprachigen Lesern nahezubringen.
Wenn zum Beispiel ein Mann zu Jesus sagt: "Lass mich meinen Vater begraben", weist Lamsa darauf hin, dass dieser Ausdruck bedeutet: "Lass mich zuerst für meinen Vater sorgen, bis er stirbt." Traditionell gingen die Gelehrten davon aus, dass der Vater dieses Mannes tot war und dass Jesus sich nicht für sein Begräbnis interessierte. Lamsas Forschung bietet ein genaueres Verständnis der Absicht und des Geistes dieser Passage.
Das Buch Idioms in the Bible Explained and a Key to the Original Gospels trägt wesentlich dazu bei, solche Fehler zu korrigieren, die sich in der Bibelwissenschaft eingeschlichen haben. Obskure und schwierige Passagen sowohl aus dem Alten als auch aus dem Neuen Testament werden aufgelistet und mit der King-James-Version verglichen (obwohl es bei der Verwendung jeder englischen Version hilfreich sein wird). Sie verdeutlichen die ursprüngliche Bedeutung dieser alten Redewendungen und stellen sicher, dass unser Verständnis der biblischen Botschaft fundierter und lohnender ist.
Um die ursprünglichen Lehren der Schrift weiter aufzudecken, behandelt Lamsa in Idioms in the Bible Explained and a Key to the Original Gospels ausführlicher Themen wie "The Language of Jesus", "Aramaic Phraseology", "The Sayings of Jesus", "Early Translations" und mehr.