Bewertung:

Die Rezensionen heben Anna Achmatowas Poesie als eine tiefgreifende literarische Leistung hervor und loben insbesondere die Qualität der Übersetzungen und die emotionale Tiefe ihres Werks. Die Leser schätzen den historischen Kontext, der geboten wird, und halten die Sammlung für eine wertvolle Quelle zum Verständnis ihres Lebens und der breiteren sozio-politischen Landschaft Sowjetrusslands. Viele drücken eine starke emotionale Verbindung zu ihren Gedichten aus und bemerken deren Intensität und Vielfalt, obwohl einige eine durchdringende Traurigkeit erwähnen.
Vorteile:Ausgezeichnete Übersetzungen, die die emotionale Tiefe von Achmatowas Poesie vermitteln.
Nachteile:Umfassende Sammlung mit detaillierten Anmerkungen, historischem Kontext und Fotos.
(basierend auf 29 Leserbewertungen)
The Complete Poems of Anna Akhmatova
Judith Hemschemeyers Übersetzung von The Complete Poems of Anna Akhmatova, die erstmals 1990 veröffentlicht wurde und von der New York Times Book Review zu einem der vierzehn besten Bücher des Jahres gekürt wurde, ist die maßgebliche Ausgabe und hat sich mit über 13.000 verkauften Exemplaren zu einem der erfolgreichsten Lyriktitel der letzten Jahre entwickelt.
Diese neu aufgelegte und überarbeitete Ausgabe enthält einen neuen biografischen Essay sowie erweiterte Anmerkungen zu den Gedichten, beides von Roberta Reeder, der Herausgeberin des Projekts und Autorin von Anna Akhmatova: Poet and Prophet (St. Martin's Press, 1994).
Enzyklopädischer Umfang mit mehr als 800 Gedichten, 100 Fotos, einer historischen Chronologie, einem Index der ersten Zeilen und einer Bibliographie. The Complete Poems wird für viele Jahre die maßgebliche englischsprachige Sammlung von Akhmatova sein.