Bewertung:

Bei dem Buch handelt es sich um eine Übersetzung von Äsops Fabeln, die 2009 veröffentlicht wurde und eine Sammlung von Kurzgeschichten enthält, die mit Hilfe von Tieren moralische Lektionen vermitteln. Es enthält sowohl bekannte als auch weniger bekannte Fabeln, die jeweils aufschlussreiche Schlussfolgerungen bieten.
Vorteile:Die Fabeln sind kurz, aber wirkungsvoll und vermitteln tiefe moralische Einsichten. Die Übersetzung scheint gut gelungen zu sein und macht die klassischen Märchen zugänglich. Das Buch stellt einige weniger bekannte Fabeln neben den bekannten vor und bereichert so das Leseerlebnis.
Nachteile:Einige Leser könnten die Kürze der Fabeln als einschränkend empfinden, da sie sehr kurz sind und es ihnen an erzählerischer Tiefe mangeln könnte.
(basierend auf 1 Leserbewertungen)
Aesop's Fables: A New Translation By V. S. Vernon Jones With An Introduction By G. K. Chesterton And Illustrations By Arthur Rackham
Dieses Buch ist das Ergebnis unserer Bemühungen, einen Beitrag zur Erhaltung und Wiederherstellung der klassischen Literatur zu leisten. In dem Bemühen, den ursprünglichen Inhalt zu bewahren, zu verbessern und wiederherzustellen, haben wir darauf hingearbeitet: 1.
Schriftsatz und Umformatierung: Das gesamte Werk wurde mit professionellen Layout-, Formatierungs- und Satzwerkzeugen neu gestaltet, um dieselbe Ausgabe mit reichhaltiger Typografie, Grafiken, hochwertigen Bildern und Tabellenelementen wiederherzustellen, so dass unsere Leser das Gefühl haben, eine "frische und neu" nachgedruckte und/oder überarbeitete Ausgabe in den Händen zu halten, im Gegensatz zu anderen gescannten und gedruckten (Optical Character Recognition - OCR) Reproduktionen. 2. Korrektur von Unvollkommenheiten: Da das Werk von Grund auf neu erstellt wurde, wurde es überprüft, um bestimmte konventionelle Normen in Bezug auf typografische Fehler, Silbentrennung, Zeichensetzung, unscharfe Bilder, fehlende Inhalte/Seiten und/oder andere damit zusammenhängende Themen nach unserer Einschätzung zu korrigieren.
Es wurde jeder Versuch unternommen, die Unzulänglichkeiten in Bezug auf ausgelassene Konstrukte in der Originalausgabe durch andere Referenzen zu korrigieren. Einige dieser Unvollkommenheiten, die aufgrund der absichtlichen Auslassung von Inhalten in der Originalausgabe nicht korrigiert werden konnten, wurden jedoch aus dem Originalwerk übernommen und bewahrt, um die Authentizität und den Aufbau des Werks zu erhalten.
Wir sind der Meinung, dass dieses Werk von historischer, kultureller und/oder intellektueller Bedeutung für die Gemeinschaft der literarischen Werke ist. Daher haben wir das Werk trotz seiner Unzulänglichkeiten für den Druck freigegeben, als Teil unserer kontinuierlichen Bemühungen um die Bewahrung literarischer Werke und als Beitrag zur Entwicklung der Gesellschaft als Ganzes, getrieben von unseren Überzeugungen.
Wir sind unseren Lesern dankbar, dass sie uns ihr Vertrauen schenken und unsere Unzulänglichkeiten in Bezug auf die Bewahrung des historischen Inhalts akzeptieren. VIEL VERGNÜGEN BEIM LESEN.