Bewertung:

Die Rezensionen heben die hohe Qualität der Übersetzungen und die fesselnde Art der Geschichten der Bakemonogatari-Reihe hervor. Die Leser schätzen die Entwicklung der Charaktere, den Humor und die literarische Tiefe, während einige den Wunsch nach schnelleren Veröffentlichungen und zusätzlichen Erklärungen für kulturelle Referenzen äußern.
Vorteile:Tadellose Übersetzung und Druckqualität von Vertical.
Nachteile:Fesselnde und humorvolle Dialoge mit starker Charakterentwicklung.
(basierend auf 61 Leserbewertungen)
Bakemonogatari, Part 2: Monster Tale
Bakemono, wörtlich -verändertes Ding, - was übersetzt soviel wie -Monster bedeutet. - Monogatari, wörtlich - etwas Erzähltes, - was mit -Geschichte übersetzt wird. - Kombiniert zu einem Neologismus mit dem umkehrbaren Pseudonym ergeben sie BAKEMONOGATARI, die Monstergeschichte, die den Anstoß zu einer Serie gab, deren Anime-Adaptionen sich internationaler Beliebtheit erfreuen und von der Kritik gelobt werden.
Koyomi Araragi, der sich selbst als Verlierer bezeichnet, schlägt sich an einer Schule durch, in die er nie hätte gehen dürfen. Er hat schon fast aufgegeben, sich um sie zu kümmern, aber als Abschlussschüler steht er vor dem Schreckensszenario, den Abschluss nicht schaffen zu können. Es ist Zeit zu pauken, aber die übernatürlichen Anomalien, die immer wieder in seiner Provinzstadt auftauchen, lassen ihn nicht in Ruhe.
Zuvor verwandelte sich unser Held in einen Vampir und wieder zurück, bekam eine bissige Freundin und fand dank eines verlorenen Kindes nicht mehr nach Hause. In diesem zweiten von drei Teilen, in dem Suruga Kanbaru und Nadeko Sengoku vorgestellt werden, wird er in einen Fall verwickelt, der an eine klassische englische Geschichte von 1902 angelehnt ist.