Das Palgrave-Handbuch der literarischen Übersetzung

Das Palgrave-Handbuch der literarischen Übersetzung (Jean Boase-Beier)

Originaltitel:

The Palgrave Handbook of Literary Translation

Inhalt des Buches:

Dieses Handbuch bietet einen umfassenden und fesselnden Überblick über aktuelle Themen der literarischen Übersetzungsforschung durch eingehende Untersuchungen konkreter Fallstudien zu bestimmten Werken, Autoren oder Übersetzern. Führende Wissenschaftler aus der ganzen Welt erörtern bewährte Verfahren, Probleme und Möglichkeiten bei der Übersetzung von Gedichten, Romanen, Memoiren und Theater.

Die aufschlussreichen Analysen sind in drei Abschnitte unterteilt und befassen sich auch mit übergreifenden Themen wie dem Übersetzungsstil, der Beziehung zwischen Autor, Übersetzer und Leser sowie der Beziehung zwischen nationaler Identität und literarischer Übersetzung. Die Fallstudien stammen aus Sprachen und Sprachvarietäten wie Katalanisch, Chinesisch, Niederländisch, Englisch, Französisch, Deutsch, Hebräisch, Italienisch, Japanisch, Nigerianisches Englisch, Russisch, Spanisch, Schottisches Englisch und Türkisch. Die Herausgeber bieten ausführliche Einführungs- und Schlusskapitel, in denen der Wert der Fallstudienforschung hervorgehoben und die Bedeutung der Verbindung zwischen Theorie und Praxis eingehend untersucht wird.

Dieses Handbuch deckt ein breites Spektrum an Themen, Perspektiven, Methoden, Sprachen und Geografien ab und ist eine wertvolle Ressource für Forscher nicht nur in der Übersetzungswissenschaft, sondern auch in den verwandten Bereichen Linguistik, Sprach- und Kulturwissenschaften, Stilistik, vergleichende Literaturwissenschaft oder Literaturwissenschaft.

Weitere Daten des Buches:

ISBN:9783319757520
Autor:
Verlag:
Sprache:Englisch
Einband:Hardcover
Erscheinungsjahr:2018
Seitenzahl:551

Kauf:

Derzeit verfügbar, auf Lager.

Ich kaufe es!

Weitere Bücher des Autors:

Poesie des Holocausts: Eine Anthologie - Poetry of the Holocaust: An Anthology
Diese kraftvolle, einzigartige Sammlung enthält nicht nur Gedichte von...
Poesie des Holocausts: Eine Anthologie - Poetry of the Holocaust: An Anthology
Weit weg von Sodom - Far from Sodom
Eine Auswahl aus dem Werk von Inna Lisnianskaya in der Übersetzung von Daniel Weissbort. Lisnianskaya, eine lyrische Dichterin, ist...
Weit weg von Sodom - Far from Sodom
Das Leben der Holocausts übersetzen - Translating Holocaust Lives
Für die Leser in der englischsprachigen Welt ist fast alles, was über den Holocaust...
Das Leben der Holocausts übersetzen - Translating Holocaust Lives
Übersetzung und Stil - Translation and Style
Der Stil spielt bei der Übersetzung literarischer und nicht-literarischer Texte eine wichtige Rolle, und Translation and Style...
Übersetzung und Stil - Translation and Style
Das Palgrave-Handbuch der literarischen Übersetzung - The Palgrave Handbook of Literary...
Dieses Handbuch bietet einen umfassenden und...
Das Palgrave-Handbuch der literarischen Übersetzung - The Palgrave Handbook of Literary Translation
Das Palgrave-Handbuch der literarischen Übersetzung - The Palgrave Handbook of Literary...
Dieses Handbuch bietet einen umfassenden und...
Das Palgrave-Handbuch der literarischen Übersetzung - The Palgrave Handbook of Literary Translation
Die Übersetzung der Poesie des Holocaust: Übersetzung, Stil und der Leser - Translating the Poetry...
Dieses Buch geht von einem kognitiven Ansatz aus...
Die Übersetzung der Poesie des Holocaust: Übersetzung, Stil und der Leser - Translating the Poetry of the Holocaust: Translation, Style and the Reader

Die Werke des Autors wurden von folgenden Verlagen veröffentlicht: