Bewertung:

Die Rezensionen zu Adam Zagajewskis posthumer Sammlung „True Life“ heben die Schönheit und Tiefe seiner Lyrik hervor und betonen ihre nachdenkliche Qualität und emotionale Resonanz. Viele Leser sind der Meinung, dass die Sammlung einen bedeutenden Abschied von einem bemerkenswerten Dichter darstellt und die Leser dazu auffordert, langsamer zu werden und sich gedanklich mit der Welt zu beschäftigen. Kritik gibt es jedoch an der Gestaltung des Buchumschlags.
Vorteile:⬤ Die Übersetzung von Clare Cavanagh wird für ihre Schönheit gelobt
⬤ die Gedichte werden als leise, kraftvoll und nachdenklich beschrieben
⬤ die Leser halten die Sammlung für eine bedeutende Würdigung von Zagajewskis Leben und Werk
⬤ das Buch ermutigt zu Achtsamkeit und Wertschätzung des Alltags.
Die Umschlaggestaltung wurde als schlecht konzipiert kritisiert, und ein Rezensent zeigte sich unzufrieden mit der Art und Weise, wie das Bild des Dichters verdeckt ist.
(basierend auf 4 Leserbewertungen)
True Life: Poems
Eine atemberaubende, intime Sammlung des verstorbenen, großen polnischen Dichters Adam Zagajewski.
... Ich glaube, ich habe nach Weisheit gesucht.
(ohne Resignation) in Gedichten.
Und auch eine gewisse ruhige Verrücktheit.
Ich fand, viel später, einen Moment der Freude.
Und die dunkle Zufriedenheit der Melancholie.
In Das wahre Leben richtet der polnische Schriftsteller Adam Zagajewski, einer der weltweit am meisten bewunderten und geliebten Dichter, seinen Blick mit durchdringender Klarheit und einem Ton ironischer, lyrischer Melancholie auf die Vergangenheit. Er fängt den Rhythmus einer Stadtstraße und den stetigen Takt der Zeit ein („Straßen können nicht zerstört werden // Auch wenn Pfingstrosen sie bedecken / und nach Ewigkeit duften“) und schreibt über den endlosen Kampf zwischen Stillstand und Veränderung, zwischen Bewegung und Stille („Wir wussten / es würde dasselbe sein / wie immer // es würde alles wieder normal werden“).
Mary Oliver nannte Zagajewski „den treffendsten, beeindruckendsten und bedeutungsvollsten Dichter unserer Zeit“, und Philip Boehm schrieb in der New York Times Book Review, dass seine Gedichte „uns aus jeder Routine herausreißen, die unsere Sinne zu trüben droht, aus allem, was uns in bloßer Existenz einlullen könnte“. True Life, 2019 erstmals auf Polnisch veröffentlicht und von Clare Cavanagh genial übersetzt, offenbart die erstaunlichen, unsterblichen Tiefen von Zagajewskis Einsicht und Kunstfertigkeit.