Bewertung:

Milan Kunderas erster Roman, „Der Witz“, wird weithin für seine brillante Darstellung der Komplexität der menschlichen Existenz, der Absurdität des Sozialismus und der ironischen Auswirkungen politischer Systeme auf das persönliche Leben gelobt. Viele Rezensenten loben die Mischung aus durchdachter Erzählung und emotionaler Resonanz, die sich mit Themen wie Liebe, Rache und dem menschlichen Dasein auseinandersetzt. Einige Leser empfinden die Prosa jedoch aufgrund der langen Absätze und der komplexen Struktur als schwierig, und es gibt Kritik an der Entwicklung der Charaktere, insbesondere der weiblichen Figuren.
Vorteile:Tiefgründige Erforschung der menschlichen Existenz und emotionaler Themen.
Nachteile:Brillant geschrieben mit einer Mischung aus durchdachter Erzählung und Ironie.
(basierend auf 74 Leserbewertungen)
The Joke
Ein nachdenklicher, komplizierter, ambivalenter Roman, der die Reichweite von Größe in sich trägt. --John Updike
Es ist unmöglich, hier den Feinheiten, der Komik und der Weisheit dieses sehr schönen Romans gerecht zu werden. Milan Kundera ist ein Künstler, eindeutig einer der besten, die es gibt, der sagt, dass das Gute (und das Böse), das den Seelen der Menschen entspringt, viel mehr zählt als die Taten eines Staates. Und er sagt es mit Leidenschaft, mit gutem Humor und mit Liebe." --Salman Rushdie
Allzu oft wurde dieser brillante Roman über vereitelte Liebe und missglückte Rache wegen seiner politischen Implikationen gelesen. Jetzt, mehr als ein Vierteljahrhundert nach der Erstveröffentlichung von Der Witz und einige Jahre nach dem Zusammenbruch des sowjetischen Regimes in der Tschechoslowakei, fällt es leichter, solche Implikationen zu relativieren und das Buch (und das gesamte Werk von Milan Kundera) als das zu würdigen, was es wirklich ist: große, mitreißende Literatur, die ein neues Licht auf die ewigen Themen der menschlichen Existenz wirft.
Diese Ausgabe bietet englischsprachigen Lesern ein weiteres wichtiges Mittel zur Aufwertung von Der Witz. Aus Gründen, die Milan Kundera in seiner "Author's Note" beschreibt, hat er viel Zeit darauf verwendet, eine vollständig überarbeitete Übersetzung zu erstellen, die sein Original so genau widerspiegelt, wie es eine Übersetzung nur tun kann: Sie spiegelt es in ihrer Treue nicht nur zu den Worten und der Syntax wider, sondern auch zu den charakteristischen Diktionen und Tonalitäten der Erzähler des Romans. Das Ergebnis ist nichts weniger als die Wiederherstellung eines Klassikers.