
The Comedy of Errors
Shakespeares archetypische Slapstick-Komödie, jetzt mit aktualisierten Witzen und Wortspielen.
Die Komödie der Irrungen, eines der frühesten Stücke Shakespeares, ist eine absurde Geschichte über getrennte Zwillinge und falsche Identitäten. Dieses Slapstick-Stück ist ein Grundpfeiler des Genres, in dem es um verrückte Verrücktheiten, Liebe auf den ersten Blick, Wiedersehen und das Glück auf Lebenszeit geht.
Christina Andersons Übersetzung taucht tief in die Freude des Originaltextes ein und interpretiert die Metapher, den antiquierten Slang und die doppelten und dreifachen Untertöne für ein zeitgenössisches Publikum neu. Diese Übersetzung der Komödie der Irrungen entstand im Rahmen des Projekts Play On! des Oregon Shakespeare Festivals, das neue Übersetzungen von neununddreißig Shakespeare-Stücken in Auftrag gab. Diese Übersetzungen präsentieren die Werke des "Barden" in einer Sprache, die für ein modernes Publikum zugänglich ist, ohne dass dabei die Schönheit von Shakespeares Versen verloren geht.
Durch die Zusammenarbeit mit einer Gruppe zeitgenössischer Dramatiker, Drehbuchautoren und Dramaturgen mit unterschiedlichem Hintergrund wird Shakespeare für das einundzwanzigste Jahrhundert neu interpretiert. Mit diesen Bänden werden diese Werke zum ersten Mal in gedruckter Form zugänglich gemacht - ein neues First Folio für eine neue Ära.