Bewertung:

In den Benutzerrezensionen zu „Die posthumen Memoiren von Brás Cubas“ findet sich eine Mischung aus Bewunderung für die literarischen Qualitäten des Romans und Frustration über die Qualität der Übersetzung. Während viele Rezensenten den Witz, die Einsichten und den einzigartigen Erzählstil des Buches loben, weisen sie immer wieder auf Probleme mit Tippfehlern und schlechtem Lektorat in der Übersetzung hin, die das Leseerlebnis stören.
Vorteile:⬤ Das Buch gilt als ein Meisterwerk der brasilianischen Literatur des 19. Jahrhunderts mit brillantem schwarzen Humor und politischer Satire.
⬤ Viele Leser schätzen den innovativen Erzählstil des Romans und die tiefen Einblicke in das menschliche Leben.
⬤ Einige Übersetzungen geben den allgemeinen Ton gut wieder, und das Buch wurde als Pflichtlektüre empfohlen.
⬤ Die Übersetzung ist mit zahlreichen Tippfehlern und Irrtümern behaftet, die das Verständnis erschweren.
⬤ Viele Leser fanden die Kindle-Version aufgrund des schlechten Layouts und Lektorats unlesbar.
⬤ Einige Rezensenten äußerten sich enttäuscht über den Zustand der physischen Exemplare, die sie erhalten haben.
(basierend auf 54 Leserbewertungen)
The Posthumous Memoirs of Bras Cubas
Seien Sie sich bewusst, dass Offenheit die wichtigste Tugend eines toten Mannes ist, schreibt der Erzähler von Die posthumen Memoiren von Br�s Cubas. Aber obwohl er tot sein mag, ist er sicherlich eine der lebendigsten Figuren in der Belletristik, ein Produkt einer der bemerkenswertesten Phantasien der gesamten Literatur, des größten brasilianischen Schriftstellers des neunzehnten Jahrhunderts, Joaquim Maria Machado de Assis.
Jahrhunderts, Joaquim Maria Machado de Assis. Leichtfertig und tiefgründig zugleich ist Die posthumen Memoiren von Br�s Cubas die Geschichte eines unheldenhaften Mannes mit halbherzigen politischen Ambitionen, einer verrückten Idee, die Welt von der Melancholie zu heilen, und tausend quixotischen Theorien, die aus dem Jenseits entfesselt werden.
Ein Roman, der Generationen von lateinamerikanischen Schriftstellern beeinflusst hat, der aber erfrischend und unvergesslich anders ist als alles, was vor oder nach ihm geschrieben wurde. Die von Gregory Rabassa neu übersetzte und von Enylton de S� Rego und Gilberto Pinheiro Passos hervorragend herausgegebene Ausgabe der Library of Latin America bietet englischsprachigen Lesern ein literarisches Vergnügen der Extraklasse.