Bewertung:

Das Buch ist eine wunderschön aufgemachte Sammlung von Gedichten mit guten Übersetzungen, die sowohl neue Leser als auch Kenner der russischen Literatur ansprechen. In einigen Rezensionen wurden jedoch Probleme mit der Aufnahme bestimmter Gedichte und kleinere Ungenauigkeiten bemängelt.
Vorteile:⬤ Wunderschön präsentiert
⬤ hervorragende Übersetzungen von namhaften Dichtern
⬤ effektives zweisprachiges Format, das einen Vergleich ermöglicht
⬤ große Auswahl an zeitgenössischen englischen Dichtern
⬤ optisch ansprechende gebundene Ausgabe.
⬤ Aufnahme bestimmter Gedichte (wie 'Speech over Spilled Milk') als unangemessen und störend für den Fluss der Sammlung
⬤ einige Ungenauigkeiten in Widmungen und Übersetzungen
⬤ Aufnahme eines Autoreninterviews als unnötig und ablenkend von den Gedichten.
(basierend auf 3 Leserbewertungen)
Nativity Poems: Bilingual Edition
Ihm erschien alles riesig: die Brust seiner Mutter, der Dampf aus den Nüstern des Ochsen, Caspar, Balthasar, Melchior, das Gespann der Heiligen Drei Könige, die Geschenke, die sich vor der angelehnten Tür häuften. Er war nur ein Punkt, und ein Punkt war der Stern.
-vom Stern der Geburt Joseph Brodsky, der sich scherzhaft als Korrespondenzchrist bezeichnete, bemühte sich von dem Zeitpunkt an, als er begann, ernsthaft Gedichte zu schreiben, um ein Gedicht für jedes Weihnachten zu verfassen. Das sagte er in einem Interview: Was ist das Bemerkenswerte an Weihnachten? Die Tatsache, dass wir es hier mit der Berechnung des Lebens - oder zumindest der Existenz - im Bewusstsein eines Individuums zu tun haben, eines bestimmten Individuums. Er fuhr fort: "Ich mochte diese Konzentration von allem an einem Ort - und das ist es, was man in dieser Höhlenszene hat.
Es entstand eine bemerkenswerte Reihe von Gedichten über Zeit, Ewigkeit und Liebe, die ein ganzes Leben metaphysischer Reflexion und formaler Erfindung umspannen. In Nativity Poems haben sich sechs hervorragende englischsprachige Dichter zusammengetan, um die zehn bisher unübersetzten Gedichte aus dieser Reihe zu übersetzen.
Die Gedichte werden in ihrer Gesamtheit in einer wunderschönen Ausgabe im Taschenformat präsentiert, die mit Michail Lemchins Fotografien des winterlichen St. Petersburgs illustriert ist.