Bewertung:

Derzeit gibt es keine Leserbewertungen. Die Bewertung basiert auf 2 Stimmen.
Born in the Blood: On Native American Translation
Seit den ersten Begegnungen der Europäer mit den amerikanischen Ureinwohnern sind Probleme im Zusammenhang mit Sprache und Textübersetzung ein Thema.
Die Übersetzer mussten Übersetzungshilfen wie Wörterbücher erstellen, was auch heute noch ein schwieriges Unterfangen ist. Die Tatsache, dass viele Sprachen der Ureinwohner nicht einmal die gleichen Strukturen oder Wortklassen wie die europäischen Sprachen aufweisen, hat die Übersetzung schon immer erschwert, doch die Übertragung kultureller Werte und Vorstellungen in das Idiom einer anderen Kultur macht den Prozess noch schwieriger.
In Born in the Blood versammelt der renommierte Übersetzer und Autor Brian Swann einige der führenden Wissenschaftler auf dem Gebiet der Übersetzung indianischer Sprachen, um sich mit den vielfältigen Problemen und Anliegen zu befassen, die mit der Übersetzung indianischer Sprachen und Texte verbunden sind. Die Aufsätze in dieser Sammlung befassen sich mit so wichtigen Fragen wie: Was sollte übersetzt werden? wie sollte es übersetzt werden? wer sollte die Übersetzung vornehmen? und sogar: sollte die Übersetzung indianischer Literatur überhaupt vorgenommen werden? Dieser Band enthält auch Übersetzungen von Liedern und Geschichten.