Bewertung:

In den Rezensionen zu dieser Übersetzung von Lysistrata werden der moderne umgangssprachliche Stil und der einnehmende Humor hervorgehoben, die das antike Stück für heutige Leser zugänglich und unterhaltsam machen. Viele schätzen es, wie gut sie die unzüchtige Essenz der Komödie einfängt, während einige Bedenken hinsichtlich der Authentizität der Übersetzung in Bezug auf den Originaltext haben. Die Themen des Stücks, nämlich Krieg und die Rolle der Frau, werden sowohl im antiken als auch im modernen Kontext als relevant angesehen.
Vorteile:⬤ Eine fesselnde und humorvolle moderne Übersetzung, die auch zeitgenössische Leser anspricht.
⬤ Fängt die unzüchtigen und komödiantischen Elemente von Aristophanes' Werk gekonnt ein.
⬤ Die Einleitung und die Illustrationen (insbesondere von Picasso) bereichern das Leseerlebnis.
⬤ Spricht relevante Themen wie Geschlechterrollen und die Auswirkungen des Krieges an und macht sie nachvollziehbar.
⬤ Eine unterhaltsame und schnelle Lektüre, die sich gut in das moderne Empfinden einfügt.
⬤ Bedenken hinsichtlich der Authentizität und Treue der Übersetzung zum griechischen Originaltext.
⬤ Einige Leser empfanden den schottischen Akzent der Spartaner als störend und unpassend.
⬤ Die Fokussierung auf sexuelle Themen könnte für einige Leser als jugendlich oder überwältigend erscheinen.
⬤ Einige haben das Gefühl, dass die modernen Formulierungen vom historischen Kontext des Stücks ablenken.
(basierend auf 170 Leserbewertungen)
Lysistrata überredet die Frauen Griechenlands, ihren Ehemännern und Liebhabern sexuelle Privilegien vorzuenthalten, um die Männer zu Friedensverhandlungen zu zwingen - eine Strategie, die jedoch den Kampf zwischen den Geschlechtern anheizt.
Das Stück ist bemerkenswert, weil es schon früh die sexuellen Beziehungen in einer von Männern dominierten Gesellschaft thematisiert.