
Eine zeitgenössische Übersetzung, die die rassistische Bosheit im Herzen von Shakespeares Stück hervorhebt. In ihrer Neuübersetzung von Shakespeares Othello setzt sich Mfoniso Udofia mit der rassistischen Bosheit auseinander, die im Mittelpunkt des Stücks steht.
Udofias Interpretation dieser komplizierten Geschichte hebt den Rhythmus und die lyrischen Muster von Othellos Rede hervor. Indem er den Text für moderne Ohren öffnet, präsentiert uns Udofia einen verschlüsselten Othello. Diese Übersetzung von Othello entstand im Rahmen des Projekts Play On! des Oregon Shakespeare Festivals, das neue Übersetzungen von neununddreißig Shakespeare-Stücken in Auftrag gab.
Diese Übersetzungen präsentieren das Werk des "Barden" in einer Sprache, die für ein modernes Publikum zugänglich ist, ohne dass dabei die Schönheit von Shakespeares Versen verloren geht. Unter Mitwirkung einer Gruppe zeitgenössischer Dramatiker, Drehbuchautoren und Dramaturgen mit unterschiedlichem Hintergrund wurde Shakespeare für das 21.
Jahrhundert neu interpretiert. Mit diesen Bänden werden diese Werke zum ersten Mal in gedruckter Form zugänglich gemacht - ein neues First Folio für eine neue Ära.