Bewertung:

Derzeit gibt es keine Leserbewertungen. Die Bewertung basiert auf 6 Stimmen.
The Complete Poetry and Translations Volume 3: The Flowers of Evil and Others
Clark Ashton Smith war nicht nur ein produktiver und innovativer Dichter, sondern auch ein bekannter Übersetzer französischer und spanischer Lyrik. Mitte der 1920er Jahre brachte sich Smith selbst die französische Sprache bei und nahm sich das ehrgeizige Programm vor, Charles Baudelaires Les Fleurs du mal (Die Blumen des Bösen) vollständig ins Englische zu übersetzen.
In den folgenden Jahren gelang es ihm, bis auf sechs alle 157 Gedichte zu übersetzen, die in der endgültigen Ausgabe (1868) von Les Fleurs du mal enthalten waren. Sein Mentor George Sterling bezeugte die bemerkenswerte geistige Verwandtschaft zwischen Smith und Baudelaire, die ihn zum perfekten Übersetzer dieses schwierigen Dichters machte. Smith übersetzte auch andere bemerkenswerte französische Dichter - unter anderem Paul Verlaine, Victor Hugo, Alfred de Musset und Theophile Gautier - sowie so obskure Dichter wie Marie Dauguet und Tristan Klingsor.
In den 1940er Jahren brachte Smith sich selbst Spanisch bei und übersetzte großartige Verse von Dichtern wie Amado Nervo, Gustavo Adolfo Becquer und Jorge Isaacs. Die große Mehrheit der in diesem Band enthaltenen Gedichte ist unveröffentlicht.
Die vorliegende Ausgabe präsentiert zum ersten Mal Smiths vollständige Übersetzungen ins Französische und Spanische und druckt die französischen und spanischen Texte auf gegenüberliegenden Seiten ab. Alle Texte sind mit Anmerkungen von S. T.
Joshi und David E. Schultz versehen.