Bewertung:

Die Rezensionen zu Shakespeares „Troilus und Cressida“ heben die einzigartige Mischung aus Komödie und Tragödie, die komplexe Charakterdynamik und die moderne Relevanz des Stücks hervor, verweisen aber auch auf einige Herausforderungen im Zusammenhang mit seiner Struktur und den Themen Zynismus und Desillusionierung.
Vorteile:⬤ Ein aufschlussreicher Kommentar des Herausgebers Jonathan Crewe trägt zum besseren Verständnis der Themen des Stücks bei.
⬤ Der experimentelle Ton des Stücks und das Fehlen eines sauberen Endes bieten eine neue Sichtweise auf Shakespeares Handwerk.
⬤ Interessante Charakterdarstellungen, insbesondere von Achilles und Odysseus, verleihen dem Stück Tiefe.
⬤ Die Mischung aus Humor und düsteren Themen fesselt die Leser.
⬤ Klare Typografie und hilfreiche Anmerkungen in einigen Ausgaben erleichtern die Lesbarkeit.
⬤ Das Stück behandelt zeitlose Themen wie Liebe, Verrat und die Absurditäten des Krieges.
⬤ Einige Leser empfinden die Stimmungswechsel als störend und die Handlung als unzusammenhängend.
⬤ Der Rückgriff auf lange, philosophische Reden kann das Stück ermüden.
⬤ Der zynische Ton kommt beim Publikum, das den für Shakespeare typischen Idealismus und die Hoffnung erwartet, möglicherweise nicht gut an.
⬤ Bestimmte Figuren, wie Troilus und Cressida, wurden im Vergleich zu anderen als weniger überzeugend angesehen.
⬤ Langatmige Einleitungen in einigen Ausgaben können für Gelegenheitsleser übermäßig akademisch und abschreckend wirken.
(basierend auf 25 Leserbewertungen)
Troilus and Cressida
Lillian Groag präsentiert eine neue Version von Troilus und Cressida, die das heutige Publikum ansprechen wird. Troilus und Cressida, eines der obskursten Stücke in Shakespeares Kanon, ist vielleicht auch die dunkelste Komödie des Barden.
Das Stück, das einige Ereignisse aus Homers Ilias aufgreift, stellt dem Gemetzel des Trojanischen Krieges eine Liebesgeschichte zwischen den beiden Hauptfiguren gegenüber. Die Übersetzung von Lillian Groag macht diese antike Welt für das moderne Publikum erlebbar. Indem sie die Archaismen durch neue und zugängliche Formulierungen ersetzt, erhalten Shakespeares Zeilen ihre Bedeutung und ihren Humor im einundzwanzigsten Jahrhundert zurück.
Diese Übersetzung macht Troilus und Cressida zu einem von Shakespeares lustigsten, traurigsten und bittersten modernen Stücken. Diese Übersetzung von Troilus und Cressida entstand im Rahmen des Projekts Play On! des Oregon Shakespeare Festivals, das neue Übersetzungen von neununddreißig Shakespeare-Stücken in Auftrag gab.
Diese Übersetzungen präsentieren die Werke des "Barden" in einer Sprache, die für ein modernes Publikum zugänglich ist, ohne dabei die Schönheit von Shakespeares Versen zu verlieren. Durch die Zusammenarbeit mit einer Gruppe zeitgenössischer Dramatiker, Drehbuchautoren und Dramaturgen mit unterschiedlichem Hintergrund wird Shakespeare für das einundzwanzigste Jahrhundert neu interpretiert.
Jahrhundert. Diese Bände machen diese Werke zum ersten Mal in gedruckter Form verfügbar - ein neues First Folio für eine neue Ära.