Bewertung:

Die Rezensionen bieten eine gemischte Perspektive auf „Die Kunst des Krieges“, sowohl in schriftlicher als auch in Audioform. Viele Leser finden den Inhalt zeitlos und auf verschiedene Aspekte des Lebens anwendbar, einschließlich Wirtschaft und Strategiespiele. Die Audioversion wird für ihre Klarheit und Zugänglichkeit gelobt, während einige Kindle-Ausgaben wegen Übersetzungs- und Formatierungsproblemen kritisiert werden. Obwohl die Lehren des Buches als aufschlussreich gelten, sind einige der Meinung, dass bestimmte Interpretationen die ursprüngliche Botschaft verwässern können.
Vorteile:⬤ Zeitlose Weisheit, die auf verschiedene Aspekte des Lebens anwendbar ist, einschließlich geschäftlicher und zwischenmenschlicher Beziehungen.
⬤ Die Audioversion ist gut vorgelesen, so dass sie leicht zu verstehen und angenehm zu hören ist.
⬤ Der Text ist geradlinig und bietet klare strategische Einsichten.
⬤ Viele Leser finden die Lehren nützlich für das Verständnis von Wettbewerbsszenarien jenseits der Kriegsführung.
⬤ War sowohl in historischen als auch in modernen Kontexten einflussreich.
⬤ Einige Ausgaben leiden unter schlechten Übersetzungen und Formatierungsproblemen, so dass sie schwer zu verstehen sind.
⬤ Manche Versionen enthalten unnötige Kommentare oder Füllmaterial, das vom Kerninhalt ablenkt.
⬤ Nicht alle Leser finden das Material ansprechend, einige beschreiben es als umständlich oder unzugänglich.
⬤ Einige Leser sind der Meinung, dass die Prinzipien des Buches außerhalb militärischer oder strategischer Studien nur begrenzt relevant sind.
(basierend auf 1555 Leserbewertungen)
The Art of War: Classic Literature & Fiction
Es enthält den chinesischen Originaltext, eine akkurate und fantasielose, aber dennoch sehr gut lesbare Übersetzung, ausführliche Anmerkungen sowohl von alten chinesischen Kommentatoren als auch von Giles selbst sowie eine umfangreiche Einleitung, die eine eingehende historische Perspektive auf das Ganze bietet.
Auch wenn es nicht das letzte Wort bei der Übersetzung von Art of War ist, so bleibt dieser inzwischen gemeinfreie Text eines brillanten Orientalisten doch ein idealer Maßstab, an dem andere Übersetzungen gemessen werden können. Ziel dieser Ausgabe ist es, dem Leser die vollständige Übersetzung von Lionel Giles zu bieten, ohne die Anmerkungen und ohne die vielen kleinen Fehler und Auslassungen, die in den meisten frei verfügbaren digitalen Kopien des Werks enthalten sind(1).
Und anstelle der langatmigen und notwendigerweise trockenen akademischen Einleitung des Originals beginnt unser Buch mit der faszinierenden alten chinesischen Anekdote über Sun Tzu und die Konkubinen des Kaisers.