Bewertung:

The Self-Propelled Island, eine Neuübersetzung des Werks von Jules Verne, bietet eine satirische Perspektive auf das Gilded Age in Amerika anhand einer spannenden Prämisse, bei der es um eine riesige, selbstfahrende Insel geht, die von gespaltenen Fraktionen bevölkert wird. Während die einen die Handlung und Vernes prophetische Einsichten loben, kritisieren andere das Fehlen einer Handlung und den Wechsel der Erzählzeit in der Übersetzung.
Vorteile:⬤ Die neue Übersetzung von Marie-Thérèse Noiset gilt als originalgetreu und bereichert das Leseerlebnis.
⬤ Die Handlung zeigt Vernes phantasievolle Erzählweise und spannende Prämisse, ähnlich wie in seinen früheren Werken.
⬤ Die Erzählung ist voller Action und bietet prophetische Einblicke in die Gesellschaft und die Industrialisierung.
⬤ Das Buch wird kritisiert, weil es zu langatmig ist und die Handlung nicht ausreichend entwickelt wird, so dass es eher an einen Reiseführer als an ein spannendes Abenteuer erinnert.
⬤ Die Übersetzung verlagert die Erzählung von der Gegenwart in die Vergangenheit, was nach Ansicht einiger Leser der Unmittelbarkeit und Lebendigkeit des Originals abträglich ist.
⬤ Die Charaktere werden als flach oder komisch beschrieben, es fehlt ihnen an Tiefe.
(basierend auf 3 Leserbewertungen)
The Self-Propelled Island
The Self-Propelled Island ist die erste ungekürzte englische Übersetzung der Originalgeschichte von Jules Verne, in der ein berühmtes französisches Streichquartett von einem amerikanischen Geschäftsmann entführt und auf die Insel Standard Island gebracht wird, um dort für die millionenschweren Bewohner aufzutreten.
Das Quartett findet bald heraus, dass Standard Island gar keine Insel ist, sondern ein riesiges, futuristisches Schiff, das alle Merkmale eines idyllischen Zufluchtsortes aufweist. Ausgestattet mit den üppigsten Annehmlichkeiten durchquert die Standard Island den Pazifischen Ozean, durchquert die südlichen Archipele und macht zum Vergnügen ihrer wohlhabenden Bewohner auf zahlreichen "Schwester"-Inseln Halt.
Diese Bewohner werden bald mit den verschiedenen Gefahren konfrontiert, die eine Reise auf dem Meer mit sich bringt. Unterdessen wird das französische Quartett Zeuge der Rivalität zwischen den beiden mächtigsten Familien an Bord, einer Rivalität, die die Zukunft der Insel auf Messers Schneide hält. Der 1896 erstmals auf Englisch veröffentlichte Roman wurde in der Übersetzung ursprünglich zensiert.
Dutzende von Seiten wurden aus der Geschichte herausgeschnitten, weil die englischen Übersetzer der Meinung waren, sie seien zu kritisch gegenüber den Amerikanern und den Briten. Hier haben die Leser zum ersten Mal das Vergnügen, The Self-Propelled Island so zu lesen, wie Verne es beabsichtigte.