Bewertung:

Die Rezensionen zu Barry Powells Übersetzung der „Ilias“ sind eine Mischung aus Anerkennung und Kritik. Die Leser loben das Buch für seine Zugänglichkeit, die aufschlussreiche Einführung und die Fußnoten, die das Verständnis verbessern, während sich die Kritik auf die Unbeholfenheit der Sprache und den fehlenden poetischen Fluss im Vergleich zu früheren Übersetzungen konzentriert.
Vorteile:⬤ Leicht zu lesende und zugängliche Übersetzung eines klassischen Textes.
⬤ Informative Einführung und hilfreiche Fußnoten.
⬤ Moderne Sprache, die eine Auseinandersetzung mit der Materie ermöglicht.
⬤ Gut kommentiert mit Karten und zusätzlichen Ressourcen.
⬤ Bietet eine neue Perspektive auf die Themen des Originalwerks.
⬤ Einige Leser finden die Sprache umständlich und es fehlt ihr an poetischer Qualität.
⬤ Der Gebrauch der modernen Umgangssprache kann in bestimmten Passagen störend sein.
⬤ Für diejenigen, die ein lyrisches Erlebnis suchen, liest sich das Buch vielleicht zu sehr wie Prosa.
⬤ Leser mit einem Hintergrund in der klassischen Literatur finden es vielleicht weniger befriedigend als andere, traditionellere Übersetzungen.
(basierend auf 32 Leserbewertungen)
Iliad
Die Ilias ist ein Rätsel, eingewickelt in ein Mysterium, im Inneren eines Enigmas, für das uns Barry Powell, einer der führenden Homeriker des einundzwanzigsten Jahrhunderts, eine großartige neue Übersetzung vorgelegt hat. Anmutig, klar und energisch gibt Powells Übersetzung das homerische Griechisch mit einer Einfachheit und Würde wieder, die an das Original erinnert. Der Text fesselt die Schüler sofort mit seinem straffen und ausgewogenen Rhythmus, während die beschwörenden Wiederholungen einen kontinuierlichen "Klangstrom" hervorrufen, der einen so guten Eindruck von Homers Griechisch vermittelt, wie man ihn ohne Erlernen der Sprache nur erreichen kann.
Powells Übersetzung ist leicht zugänglich, poetisch und genau und eignet sich hervorragend für die Studenten von heute. Mit einer schnellen, transparenten Sprache, die sowohl antik als auch modern klingt, macht sie sie mit all der Wut, dem Vergnügen, dem Pathos und dem Humor vertraut, die Homers Ilias ausmachen. Sowohl die Übersetzung als auch die Einleitung sind von den besten aktuellen wissenschaftlichen Erkenntnissen geprägt.
FEATURES
* Verwendet gut modulierte Verse und akkurates Englisch, das zeitgemäß, aber nie würdelos ist.
* Powells Einleitung ordnet das Gedicht in seinen philologischen, mythologischen und historischen Kontext ein.
* Einzigartige Anmerkungen auf der Seite erleichtern den Schülern die Auseinandersetzung mit dem Gedicht.
* Eingebettete Illustrationen mit ausführlichen Bildunterschriften liefern griechische und römische visuelle Quellen für Schlüsselpassagen in jedem der vierundzwanzig Bücher des Gedichts.
* Acht Karten (die meisten aller verfügbaren Übersetzungen) liefern den geografischen Kontext für die vielen Ortsnamen des Gedichts.
* Audioaufnahmen (gelesen von Powell) von fünfzehn wichtigen Passagen sind unter www.oup.com/us/powell verfügbar und am Textrand durch ein Symbol gekennzeichnet.