Bewertung:

Das Buch bietet eine einzigartige hebräische Übersetzung des Neuen Testaments, die von vielen Benutzern als wertvoll für das Studium der Heiligen Schrift angesehen wird. Es wurde jedoch kritisiert, weil es sich nicht um einen echten interlinearen Text handelt und die Qualität der Verpackung zu wünschen übrig lässt. Einige Benutzer äußern auch Bedenken über mögliche Ungenauigkeiten und hinzugefügte Wörter in der Übersetzung.
Vorteile:Ausgezeichnete wissenschaftliche Wiedergabe, nützlich für das Studium der Heiligen Schrift.
Nachteile:Bietet eine Möglichkeit, das Neue Testament in hebräischer Schrift zu lesen.
(basierend auf 8 Leserbewertungen)
MCT Brit Chadashah Interlinear Hebrew New Testament, Mickelson Clarified: A more precise Hebrew translation interlined with English and Hebrew in the
Die Mickelson Clarified Translation (MCT) (R) im Format Clarified Interlinear(TM).
Eine präzisere hebräische Übersetzung des Clarified Textus Receptus(TM) (1550 Stephanus-2019 Mickelson), die jedoch nur mit dem Englischen und Hebräischen interlinear ist und mit Strongs Zahlen und der weiteren Verwendung der Mickelson Context Numbers, mit verbesserter Zeichensetzung und einfacher Morphologie präsentiert wird.
⬤ Diese "Versöhnungs"-Übersetzung der hebräischen Schrift enthüllt die Ausdrücke des biblischen hebräisch-koinischen Griechisch unter Verwendung eines speziellen Dialekts des Hebräischen, zusammen mit einer äußerst präzisen englischen Übersetzung des hebräisch-koinischen Griechischen mit verbesserter Grammatik und Zeichensetzung. Die MCT Brit Chadashah wird von Hand in einen präziseren und besser lesbaren hebräischen Dialekt übersetzt, der die unterschiedlichen Konzepte und kontextuellen Bedeutungen, die im Neuen Testament verwendet werden, bewahrt. In dieser Übersetzung werden biblische Sprach- und Kommunikationsmuster sorgfältig miteinander verwoben.
⬤ Die Wörterbücher für Hebräisch und Griechisch helfen den Studierenden auch, die traditionellen Grenzen der Übersetzung des Neuen Testaments (NT) zu überwinden. Diese Wörterbücher bringen das biblische hebräische (und englische) Vokabular mit dem originalen biblischen hebräisch-koine griechischen Vokabular des NT in Einklang, um ein Höchstmaß an konzeptioneller Integrität zu gewährleisten und gleichzeitig die Konsistenz der hebräischen Wörter mit dem griechischen Text selbst zu erhöhen.
⬤ Der Vorteil ist eine genauere Darstellung und Korrelation biblischer Gedanken, Konzepte und Anweisungen.
⬤ Die literarische Leseordnung ordnet die Bücher des Neuen Testaments für eine optimale Lektüre und Korrelation nach den literarischen Mustern an, die in den Schriften des Alten und Neuen Testaments zu erkennen sind.
⬤ Das Buch Johannes steht in dieser Reihenfolge an erster Stelle. Es identifiziert sofort den wahren Urheber des Lebens, der Schöpfung und der Heiligen Schrift. Es beginnt mit der Unterschrift Gottes, wie sie im Buch Genesis dargestellt wird.
⬤ Ein Vorspiel aus dem Alten Testament, die ersten drei Kapitel der Genesis, ist enthalten.
⬤ Die darin enthaltene Verheißung ist die Erlösung zum ewigen Leben für diejenigen, die auf die Frohe Botschaft und insbesondere auf den Namen des Gesalbten vertrauen, zunächst für die Juden, dann auch für die Heiden.