Bewertung:

Die Benutzerrezensionen zeigen eine Enttäuschung über Mickelsons Septuaginta-Interlinear, da es sein Versprechen, eine detaillierte Analyse des griechischen Textes zu liefern, nicht einhält. Obwohl das Buch wertvolle Inhalte zur Geschichte der Septuaginta enthält und eine klare Übersetzung anstrebt, fehlt ihm die Funktionalität, die von Nutzern erwartet wird, die mit ähnlichen Produkten vertraut sind. Außerdem gab es Probleme mit dem Zustand des Buches bei der Lieferung.
Vorteile:Enthält detaillierte und technische Einführungen in die Septuaginta. Der Autor ist bestrebt, eine klare und genaue Übersetzung zu erstellen. Die prompte Lieferung wurde sehr geschätzt.
Nachteile:Bietet nicht wie erwartet eine detaillierte Analyse der griechischen Wörter; viele Wörter sind unanalysiert. Der Parsing-Code wird nicht erklärt. Das Buch kam mit Mängeln an.
(basierend auf 2 Leserbewertungen)
MCT Octuagint Interlinear Greek Old Testament, Mickelson Clarified: -Volume 1 of 2- A more precise Greek translation interlined with English and Greek
Die MCT(R) Oktuaginta(R) im Clarified Interlinear(TM) Format.
Eine korrigierte griechische Übersetzung des hebräischen und aramäischen Textes, die mit einer englischen Übersetzung der Oktuaginta(R) verbunden ist und mit Strongs und Mickelsons Zahlen und der Verwendung der Mickelson Context Numbers(c), mit einfacher Morphologie und verbesserter Zeichensetzung präsentiert wird.
Diese sanierte griechische Schriftübersetzung enthüllt die Ausdrücke des biblischen Hebräisch unter Verwendung des hebräisch-koinesischen Griechisch, neben einer modernen englischen Übersetzung des Griechischen mit verbesserter Grammatik und Zeichensetzung. Die MCT-Oktuaginta(R) wurde von Hand in einen präziseren und besser lesbaren hebräisch-koinegriechischen Dialekt übersetzt, der die unterschiedlichen Konzepte und kontextuellen Bedeutungen des biblischen hebräischen Textes bewahrt. In dieser Übersetzung werden die biblischen Sprach- und Kommunikationsmuster sorgfältig miteinander verwoben.
Die begleitenden griechischen und hebräischen Wörterbücher helfen den Studierenden, die traditionellen Grenzen der Übersetzung zu überwinden. In diesen Wörterbüchern wird das biblische griechische (und englische) Vokabular mit dem ursprünglichen biblisch-hebräischen Vokabular in Einklang gebracht, um ein Höchstmaß an konzeptioneller Integrität zu gewährleisten und gleichzeitig die Konsistenz der griechischen Wörter mit dem hebräischen Text selbst zu erhöhen.
Der Vorteil ist eine genauere Darstellung und Zuordnung der biblischen Gedanken, Konzepte und Anweisungen.
Die literarische Leseordnung ordnet die Bücher des Alten Testaments für eine optimale Lektüre und Korrelation nach den literarischen Mustern an, die in den alttestamentlichen Schriften erkennbar sind.
Die hierin enthaltene Verheißung (wie sie im Neuen Bund vollständig zum Ausdruck kommt) ist die Erlösung zum ewigen Leben für diejenigen, die auf die Gute Nachricht und insbesondere auf den Namen des Gesalbten vertrauen, zunächst für die Juden, aber auch für die Heiden.
Ein Vorspiel zum Neuen Testament, die ersten drei Kapitel von Johannes, ist enthalten.