Bewertung:

Derzeit gibt es keine Leserbewertungen. Die Bewertung basiert auf 16 Stimmen.
Mickelson Clarified Dictionary of New Testament Greek, MCT: A Hebraic-Koine Greek to English Dictionary of the Clarified Textus Receptus
Ein präzises Wörterbuch des hebräisch-koine Griechischen des Clarified Textus Receptus (1550 Stephanus-2019 Mickelson),
Mit Strong's Numbers, den Mickelson Context Numbers (c) und verbesserter Morphologie präsentiert. Viele Einträge für die Oktuaginta. (R)
⬤ Dieses geklärte Bibellexikon bringt das biblische englische Vokabular mit dem biblischen griechischen Vokabular in Einklang, um ein Höchstmaß an begrifflicher Integrität zu gewährleisten und gleichzeitig die Konsistenz der englischen Wörter mit dem griechischen Text selbst zu erhalten. Es enthält auch eindeutige Querverweise auf das biblische hebräische Vokabular.
⬤ Die begleitende Bibelübersetzung verwendet dieses Vokabular, um die Fülle des biblischen hebräisch-koinesischen Griechisch zu offenbaren, und verwendet außerdem eine verbesserte Grammatik und Zeichensetzung. Die Mickelson Clarified Translation wurde von Hand in einen leicht lesbaren englischen Dialekt übersetzt, der die unterschiedlichen Konzepte und kontextuellen Bedeutungen des biblischen hebräischen Griechischtextes bewahrt. In dieser Übersetzung werden die biblischen Sprach- und Kommunikationsmuster sorgfältig in das moderne Englisch eingearbeitet.
⬤ Der Vorteil ist eine genauere Darstellung und Korrelation der biblischen Gedanken, Konzepte und Anweisungen.
⬤ Durch den Gebrauch dieses Wörterbuchs wird man biblische griechische Wörter und Begriffe zusammen mit den dazugehörigen hebräischen Begriffen und ewigen geistlichen Wahrheiten lernen. Um jedoch den Reichtum und die Klarheit von Gottes Wort wirklich zu verstehen, sollte der Student sowohl das biblische Griechisch als auch das Hebräische als speziell ausgewählte Sprachen annehmen. Dieses geklärte griechische Wörterbuch und seine geklärte Begleitübersetzung wurden geschaffen, um die traditionellen Beschränkungen der englischen Übersetzung zu überwinden. Man kann ohne weiteres umfassender an der schriftlichen Konversation teilhaben.
⬤ Das Ziel ist es, "den englischsprachigen Menschen zum Wort Gottes zu bringen, nicht das Wort Gottes zum englischsprachigen Menschen". Das heißt, durch die Verwendung eines geklärten biblischen englischen Vokabulars die Person zur Fülle der Heiligen Schrift zu bringen und nicht die Heilige Schrift zu schmälern, indem man sie auf verschiedene kulturelle, vergängliche und generationsbedingte Denkweisen hin verwässert.