
Speaking Like a Spanish Cow: Cultural Errors in Translation
Was ist ein kultureller Fehler? Wodurch wird er verursacht? Was sind die Folgen eines solchen Fehlers?
Dieser Band ermöglicht es dem Leser, kulturelle Fehler zu erkennen und zu verstehen, wie sie entstehen. Manchmal entstehen sie aufgrund der Diskrepanz zwischen der Ausgangs- und der Zielkultur, in anderen Fällen sind sie das Ergebnis kultureller Unzulänglichkeiten des Übersetzers, oder die Mehrdeutigkeit entsteht aufgrund von Fehlern bei der Rezeption des übersetzten Textes.
Das meta-translationale Problem des kulturellen Fehlers wird in diesem Buch sehr detailliert erforscht. Die Autoren befassen sich mit den grundlegenden theoretischen Fragen, die diesem Begriff zugrunde liegen. Die Aufsätze befassen sich mit einer Vielzahl von Themen, die von der bewussten politischen Manipulation kultureller Quellen in Russland bis hin zu den kolonialen Übersetzungen reichen, die Edward FitzGeralds berühmter Übersetzung The Rub iy t of Omar Khayy m zugrunde liegen.
Die siebzehn Autoren dieses Bandes, die einen konsequent transdisziplinären Ansatz verfolgen, kommen aus unterschiedlichen akademischen Bereichen wie Musik, Kunst, Literatur und Linguistik. Sie bieten eine innovative Lesart eines Schlüsselbegriffs der heutigen Übersetzungswissenschaft.