Bewertung:

Die Rezensionen zeichnen ein gemischtes Bild von der Übersetzung von Ciceros Werk. Einige loben die Zugänglichkeit und den zum Nachdenken anregenden Inhalt, während andere die schlechte Qualität und die Übersetzungsfehler kritisieren.
Vorteile:⬤ Die Shuckburgh-Übersetzung gilt als eine der am leichtesten zu lesenden
⬤ bietet zeitlose Weisheiten über Freundschaft und Leben
⬤ ist kostenlos erhältlich
⬤ das Format bietet Platz für Randnotizen, was es für das Studium nützlich macht.
⬤ Schlechte physische Qualität des Drucks, einschließlich schlechter Bindung und falsch ausgerichtetem Text
⬤ die Qualität der Übersetzung wird als minderwertig und wenig nuanciert kritisiert
⬤ das Fehlen von Fußnoten und kulturellem Kontext
⬤ einige Rezensionen beschreiben sie als unlesbar und ähnlich wie eine maschinelle Übersetzung.
(basierend auf 5 Leserbewertungen)
Treatises on Friendship and Old Age
Cicero schreibt über seine eigenen Erfahrungen mit Freundschaft. Cicero denkt über die Bedeutung dieser Freundschaft nach, indem er die Beziehung zwischen Scipio Aemilianus und Laelius benutzt, um seine Ansichten darzulegen.
Laelius' Rede, die den größten Teil ausmacht, wird durch den Tod seines besten Freundes Scipio ausgelöst und er bringt zum Ausdruck, wie er den Verlust ertragen konnte, und erläutert seine Gründe für die Trauer. Er zählt auf, welche Eigenschaften einen guten Freund ausmachen, erklärt, welche Merkmale einen schlechten Freund ausmachen, und gibt Beispiele aus seinem persönlichen Leben. Im gesamten Buch betont Cicero die Wichtigkeit der Tugend in der Freundschaft und wie wahre Freundschaft ohne sie nicht existieren kann.
(wikipedia. org)